Марк Гринберг

Марк Самуилович Гринберг — переводчик с французского, английского и немецкого языков. Удостоен ряда профессиональных премий.

Закончил 57 школу в 1970 году, затем факультет прикладной математики Московского института электроники и математики и филологический факультет МГУ. Работал редактором в «Еженедельном журнале» (2002–2003), и в журнале «Отечественных записок». Переводил средневековую и ренессансную литературу, а также европейских авторов XX века: Ива Бонфуа, Луи-Рене Дефоре, Филиппа Жакоте, Пауля Целана, Жана Старобинского и др. Переводы публиковались в издательствах «Художественная литература», «Carte blanche», Ивана Лимбаха, «Новое литературное обозрение», а также в журнале «Иностранная литература».
leveår: 12 oktober 1953 nu

Citater

Екатерина Долгихhar citeretfor 2 år siden
«авторитаризм и рационализм непримиримы, поскольку основу рациональной деятельности составляет процесс аргументации, предполагающий взаимную критику, а также искусство прислушиваться к критике».
Екатерина Долгихhar citeretfor 2 år siden
Убежденность, отличающая рационалистов, в конечном счете иррациональна: ее можно назвать «верой в ра­зум».
Екатерина Долгихhar citeretfor 2 år siden
Холодна рыночная экономика — во всяком случае, мобилизовать тех, кто восхищен потенциалом рыночной экономики, намного труднее, чем тех, кто возмущен ее эксцессами и диспропорциями.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)