Марина Костионова

Переводчик, филолог, литературовед. Окончила филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова МГУ и поступила там же в аспирантуру на кафедру общей теории словесности. Защитила кандидатскую диссертацию на тему: "Литературная репутация писателя в России: перевод как отражение и фактор формирования (русские переводы романа Ч. Диккенса «Записки Пиквикского клуба»)".
leveår: 10 september 1986 nu

Citater

Адвокатhar citeretfor 2 år siden
Таким образом, грань между писателем и пекарем, биржевым спекулянтом и врачом, вором и проституткой облегчает оценку человеческой деятельности. Она отмежевывает те профессии, в которых можно прибавлять нули к доходу, не прикладывая дополнительных усилий, от тех, где расходуются силы и время (ресурс и того и того ограничен); иными словами – от тех, что подвластны законам тяготения.
Emelyanova Leedahar citeretfor 8 måneder siden
Берлинский дневник. Записки иностранного корреспондента, 1934-1941 Уильяма Ширера.
Emelyanova Leedahar citeretfor 8 måneder siden
Поэтому я остался (и по сей день остаюсь) квант-инженером и трейдером, однако устроил свою жизнь так: работал по минимуму, но интенсивно (и с увлечением), сосредоточивался только на высокотехнических аспектах, никогда не посещал деловых встреч, избегал компании "успешных людей", не читающих книжек, и примерно каждый четвертый год целиком посвящал ликвидации пробелов в своем научном и философском образовании. Чтобы постепенно вынашивать мою главную идею, мне надо было стать фланером, профессиональным медитатором, сидеть в кафе, гулять без поводка, привязанного к рабочему столу и организации, спать столько, сколько душе угодно, читать запоем и никому ничего не объяснять.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)