Леонид Городин

  • Гаджимурад Магомедовhar citeretsidste år
    По природе, может быть, он и не был злым. Травят же деревенские мальчишки юродивых. Заросшие щетиной, обносившиеся, увешанные мешками и котомками, мы и были убогими нищими. Жалкие, беззащитные, неповоротливые, мы казались ему — сильному и ловкому — смешными.
    — Ему бы наметом нестись по станице, вызывая краску восхищения на девичьих лицах, пахать, косить, а он в сторожевых псах ярится, — услышал я рядом с собой.
    — Поди, в детстве был приучен почитать стариков, а тут седого профессора в воду толкает, — задум­чиво произнес Бирюков. — Эх, лагерь, лагерь. Как он людей губит! Рассобачится парень на этой службе, вернувшись домой, родных отца с матерью вот так же будет пинать.
  • Гаджимурад Магомедовhar citeretsidste år
    Лагерь страшен не только отсутствием свободы и физическими лишениями. Страшно постоянное унижение человеческого достоинства. Оно влечет за собой иногда распад личности. Там оттолкнул кого-то послабее себя, чтобы занять лучшее место на нарах, тут подшакалил, здесь подшестерил, словчил. Грязь…
  • Гаджимурад Магомедовhar citeretsidste år
    Каждая очередная почта в то время приносила черные вести: одному — что жена просит больше не писать, другому — что она «возвращает ему свободу», третьему — что она уже вышла замуж за другого.
    Вот тут-то наступало время торжества Марии Павловны. Раздав рядовые письма, она приберегала к концу эти — зловещие. И вручала их в присутствии всего барака. Взобравшись на скамью, она громко возглашала:
    — Иванов, на, получай, твоя тоже скурвилась!
    Глаза ее в это время сверкали хищно и побед­но. Злорадство было в голове и во всей напряжен­ной фигуре. Она в эту минуту расплачивалась за уни­же­- ния, которые терпела от презиравших ее когда-то «честняг».
    Есть свои радости и в скучной должности цензора.
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ШПОНКА — маленький ростом, не умеющий за себя постоять. (ПОД.) (см. ГНИДА
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ШУРИН — пассивный педераст. (ВАК. 79)
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ШУХЕР НА БАНУ — шум, скандал. «— Что за шухер на бану? — спросил пришедший на кухню Шерлохолмец». (В. ШЕФНЕР, Счастливый неудачник, 1965, с. 96)
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ЩУКА 1. Опытный оперативный работник. (ВАК. 79) «На то и щука в море, чтобы карась не дремал».
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ЩУП — игрою на щуп называется такая игра, в которой шулер распознаёт карты благодаря выпуклостям и наколам, сделанным на них булавкой или ногтем. (ТР.)
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ЭЙНГЕР — висячий замок. (ПОТ., АЛМ. 71) (на идише henger — висеть)
  • Anna Nikonovahar citeretfor 2 år siden
    ЭЛЕКТРОСАРАЙ — троллейбус. (ВАК. 79)
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)