Юрий Дружбинский

  • Влад Печерскийhar citeretfor 2 år siden
    В общем, вы поняли: сочетание любого из WH-questions со словом “should” (и часто со словом “else”) дает нам возмущенный вопрос
  • paskalinahar citeretfor 2 år siden
    Так может быть, давайте запомним, что “you” представляет собой просто совмещенные «ты» и «вы» — так сказать, оба слова в одном флаконе? Нет, это будет не совсем правильно. В тех случаях, когда после слова “you” стоит глагол “to be” — во фразах наподобие “You are my friend”- легко заметить, что глагол “to be” всегда выбирается множественный, то есть не “is”, а именно “are” (мы обо всей этой кухне еще будем подробно говорить). Отсюда делаем неизбежный вывод: все-таки “you” — это именно «вы»! В английском языке все обращаются к собеседнику исключительно в множественном числе, даже если собеседник один, и даже если он в ответ на ваше вежливое обращение приветливо виляет хвостом.
    Еще нюанс: все предметы и понятия в английском языке среднего рода. Так что не вздумайте, как в русском, присваивать всем существительным мужской или женский род — «Я купил дом, и он гораздо лучше того, в котором я жил раньше» или «Зарплата была маленькая, но она его устраивала». Дом в английском — не «он», а зарплата — не «она». И дом, и зарплата, и автомобиль, и даже коровы с медведями в английском языке среднего рода, и правильным местоимением во всех этих случаях является “it”! Любимец семьи Снупи, к которому вы столь уважительно обращаетесь на «вы», для ваших соседей — всего лишь «оно»!
  • Владислав Верховскийhar citeretfor 2 år siden
    If you don’t like my peaches don’t shake my tree. — Если тебе не нравятся мои персики, не тряси мое дерево.
  • Владислав Верховскийhar citeretfor 2 år siden
    Any man who can drive safely kissing a pretty girl is simply not giving the kiss the attention it deserves
  • Владислав Верховскийhar citeretfor 2 år siden
    You can’t stay in your corner of the Forest waiting for others to come to you. You have to go to them sometimes
  • Igor Morevhar citeretfor 2 år siden
    Представьте, в английском такое время — сверхпрошедшее — есть! Это уже известный нам Perfect! Но только не настоящая его форма HAVE + V3, что в самом буквальном прочтении означает «имею сделанным», а форма прошедшая: HAD + V3.
    То есть «имел сделанным»
  • Igor Morevhar citeretfor 2 år siden
    Еще раз повторим все три варианта, где нам потребуется внимание:
    1) «Я знал, что это БУДЕТ». На английский переводится формулой «прошедшее WOULD».
    2) «Я знал, что это ЕСТЬ». На английский переводится как «прошедшее прошедшее».
    3) «Я знал, что это БЫЛО». На английский переводится формулой «прошедшее HAD + V3» (суперпрошедшее).
    Все
  • iryna99533har citeretsidste år
    Nothing comes of it” — «ничего из этого не выходит» —
  • Влад Печерскийhar citeretfor 2 år siden
    “A broom” — это метла,
  • Влад Печерскийhar citeretfor 2 år siden
    Mess” — слово не просто важное, а важнейшее, вдобавок чрезвычайно частотное во всех языках: беспорядок, бардак, свинство и разгильдяйство.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)