Юрий Дружбинский

Писатель, преподаватель с тридцатилетним стажем, выпускник Монреальского университета McGill и Иерусалимского пединститута David Yellin, филолог, профессиональный переводчик, блистательный оратор, художник, спортсмен.

Citater

Влад Печерскийhar citeretfor 2 år siden
В общем, вы поняли: сочетание любого из WH-questions со словом “should” (и часто со словом “else”) дает нам возмущенный вопрос
paskalinahar citeretfor 2 år siden
Так может быть, давайте запомним, что “you” представляет собой просто совмещенные «ты» и «вы» — так сказать, оба слова в одном флаконе? Нет, это будет не совсем правильно. В тех случаях, когда после слова “you” стоит глагол “to be” — во фразах наподобие “You are my friend”- легко заметить, что глагол “to be” всегда выбирается множественный, то есть не “is”, а именно “are” (мы обо всей этой кухне еще будем подробно говорить). Отсюда делаем неизбежный вывод: все-таки “you” — это именно «вы»! В английском языке все обращаются к собеседнику исключительно в множественном числе, даже если собеседник один, и даже если он в ответ на ваше вежливое обращение приветливо виляет хвостом.
Еще нюанс: все предметы и понятия в английском языке среднего рода. Так что не вздумайте, как в русском, присваивать всем существительным мужской или женский род — «Я купил дом, и он гораздо лучше того, в котором я жил раньше» или «Зарплата была маленькая, но она его устраивала». Дом в английском — не «он», а зарплата — не «она». И дом, и зарплата, и автомобиль, и даже коровы с медведями в английском языке среднего рода, и правильным местоимением во всех этих случаях является “it”! Любимец семьи Снупи, к которому вы столь уважительно обращаетесь на «вы», для ваших соседей — всего лишь «оно»!
Владислав Верховскийhar citeretfor 2 år siden
If you don’t like my peaches don’t shake my tree. — Если тебе не нравятся мои персики, не тряси мое дерево.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)