hr

Haruki Murakami

Haruki Murakami popularni je suvremeni japanski pisac i prevoditelj. Murakami je započeo s pisanjem u svojim ranim tridesetim godinama. Kako je sam rekao, gledajući bejzbol utakmicu odjednom je osjetio neobjašnjivu inspiraciju za pisanjem svog prvog romana (Hear the Wind Sing, 1979.). Nekoliko narednih mjeseci pisao je samo nekoliko sati nakon završenog radnog dana u baru, tako da je uspijevao pisati samo kratka poglavlja. Nakon što ga je završio, roman je poslao na jedini natječaj koji je htio prihvatiti rad takve dužine i osvojio je nagradu.

Taj prvotni uspjeh ohrabrio ga je da nastavi s pisanjem. Godinu kasnije izdaje nastavak Pinball 1973. Godine 1982. izdaje Lov na divlju ovcu (A Wild Sheep Chase). Godine 1985. objavljuje Tvrdo kuhana zemlja čudesa i kraj svijeta (Hard-Boiled Wonderland and the End of the World).

Svjetski poznat Murakami postaje objavljivanjem Norveške šume (Norwegian Wood), nostalgične priče o gubitku i seksualnosti. Milijun kopija prodano je u Japanu. Među mladim Japancima Murakami je postao superzvijezda. Knjiga je tiskana u dva dijela, koja su prodavana zajedno. Jedna je imala zeleni, a druga crveni ovitak. Najzagriženiji obožavatelji izražavali su svoju naklonost jednom od dijelova noseći odjeću zelene, odnosno crvene boje. Godine 1986. Murakami napušta Japan, putuje Europom i nastanjuje se u SAD-u.

Predaje, između ostalog, na Sveučilištu u Princetonu. Baš u to vrijeme i nastaju romani Dance, Dance, Dance i Južno od granice, zapadno od sunca (South of the Border, West of the Sun).

Kratke su priče važan dio Murakamijevog opusa. Priče napisane u periodu između 1983. i 1990. godine objavljene su pod naslovom Slon nestaje (The Elephant Vanishes). Poslije potresa (After the Quake) također je zbirka priča.

F. Scott Fitzgerald, Raymond Carver, Truman Capote, John Irving, Paul Theroux, samo su neki od autora čija je djela Murakami prevodio.
leveår: 12 januar 1949 nu

Citater

Марко Симићhar citeretsidste år
Tako dakle živimo svoj život. Koliko god dubok i koban bio gubitak, kako god važna stvar koju su nam ukrali — koju su nam istrgnuli iz ruku — čak i ako se nakon toga posve promijenimo tako da nam ostane samo vanjski sloj stare kože, i dalje na isti način odigravamo život, u tišini. Postojano se sve više bližimo kraju vijeka koji nam je dodijeljen i opraštamo se od njega dok se gubi iza nas. I ponavljamo, često vrlo vješto, beskrajne radnje svakidašnjice. I ostavljamo za sobom osjećaj neizmjerne praznine.
Milica Jovanovićhar citeretfor 7 måneder siden
Ali, u bilo kojoj situaciji bolje je znati nego ne znati – to je bio njegov fundamentalan način razmišljanja, njegov životni stav. Ma koliko mi silovitog bola to donelo, ja to moram znati. Jer, čovek jača tek sa spoznajom.
Natalija Kuznecovhar citeretfor 2 måneder siden
Ne pretjerujem ni u čemu. Želio sam što prije zaboraviti svoju mladost. Što sam više razmišljao o svom dotadašnjem životu, to sam se sve gore osjećao. Nije riječ o tome da nisam imao nijednu lijepu uspomenu, jer i te kako sam ih imao. Ali, kad bih sve zbrojio i podvukao crtu, broj onih drugih, ružnih i mučnih događaja daleko je premašivao sve ostalo.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)