Guzelj Jahina

Vozom za Samarkand

  • Aleksandarhar citeretfor 10 måneder siden
    Iblis. Iblis na tatarskom znači đavo.
  • Aleksandarhar citeretfor 10 måneder siden
    Marhum – ovako naziva slepu devojčicu upravnica Šapiro, pogrešno misleći da joj je to ime. U stvari, reč „marhum“ prevedena s arapskog, odnosno tatarskog, znači „onaj kome se Alah smilovao“ i koristi se za označavanje pokojnika.
  • Aleksandarhar citeretfor 10 måneder siden
    ubašvabin Smeh – iz nekadašnje pošalice „muh-meh, bubašvabin smeh“ (tj. nešto besmisleno, beznačajno).
  • Aleksandarhar citeretfor 10 måneder siden
    I ja bih takvu hteo, deda! Baš bi lepo bilo sresti čistu dobrotu! Glatku sa svih strana, neuprljanu gresima prethodnog života. Da nam je makar jedan čovek na zemlji koji nikad ništa loše nije uradio. I da ide svetom čineći samo dobra dela, a da ga drugi gledaju i greju se njegovom vrlinom. Ali takvih nema. I čista dobrota ne postoji. Postoji samo san o njoj. Taj nas san i drži u životu.
  • b8438320902har citeretsidste år
    Duša dobrog čoveka je kao zdrava jabuka – krepka, zvonka“, nastavio je bolničar. „Duša podlaca natrula je s jedne strane, ili potpuno kvarna. A tvoja duša nije kao jabuka, već kao kupus: s koje god strane da joj priđeš, svuda je lišće, a onog najvažnijeg, korena – nema
  • b8438320902har citeretsidste år
    Nebom je klizilo sunce, a zemljom – senke.
  • b8438320902har citeretsidste år
    Krovovi vagona bili su zaliveni mesečinom kao krečom, i potpuno prazni.
  • b8438320902har citeretsidste år
    A ja ću se sećati za oboje.
    Plakaću – za sedmoro.
    Čekaću – za sve majke ovog sveta
  • b8438320902har citeretsidste år
    …Pozobala bih zvezde s neba i progutala sunce –
    Samo da ne osvane jutro rastanka…
  • b0729460115har citeretsidste år
    „Bolesne ne treba žaliti, već ih lečiti – to je prva zapovest doktora.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)