Александр Бестужев-Марлинский

Часы и зеркало

  • Алексей Владимировичhar citeretfor 2 år siden
    краски кажутся безжизненны, что персики могли бы позавидовать пуху щек ее, а розе надо бы занять у нее румянца.
  • Арина Красиковаhar citeretfor 4 år siden
    Все мне казалось там очаровательно: уборы и вкус их, свет и воздух! Бронзовые и хрустальные безделки манили взор прелестью работы или возбуждали любопытство новостию изобретения. Млечная крышка лампы проливала сияние луны; цветы и духи веяли ароматом. На канделябре висела шляпка с вуалем для гулянья по Невскому. На письменном столике, между блестящими альбомами, умирающий Малек-Адель бросал последний взор из-под английской карикатуры. Полуразрезанный роман Вальтер Скотта заложен был пригласительным билетом на бал; на недоконченном письме брошена была поддельная гирлянда, и журнал мод, развернутый на картинке, осенял своими крыльями Шиллера и Ламартина; полусожженный листок из Дарленкура, служивший для зажигания кассолета, заключал картину, — словом, все в пленительном беспорядке — то была ода в анакреонтическом роде — или, лучше, история сердца и ума светской девушки.
  • Арина Красиковаhar citeretfor 4 år siden
    здесь примеряет новую шляпку, новую улыбку к лицу или испытывает небрежно живописное положение;
  • Danil Lumerzhar citeretfor 6 år siden
    Женщины, однако, любят похвалы красоте своей еще больше, когда она исчезла
  • Danil Lumerzhar citeretfor 6 år siden
    Умножая наслаждения, мы умножаем страдания разлуки с ними;
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)