Ирина Левонтина

О чем речь

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Ирина Левонтина — известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант — Наука».

«О чем речь» — продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком — и сама в нем растворена».
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
402 trykte sider
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Igor Shalyminovhar delt en vurderingfor 9 år siden
    👍Værd at læse
    💡Lærerig
    🎯Læseværdig
    🚀Opslugende
    😄Vildt sjov

    Вся книга — это серия заметок очень наблюдательного человека (порой даже казалось, зануды) о нелепицах и просто забавных моментах языка, нашего повседневного его использования. Эти истории снабжены исчерпывающим лингвистическим обоснованием, но при этом коротки и легки настолько, что вызывают аддикцию, как Angry Birds.
    Тем не менее, набор языковых скетчей так к концу книги им и остался — а ведь было бы намного интереснее подвести их все под общую идею. Не зря же даже в Angry Birds есть сюжетная линия:)

  • Дмитрий Безугловhar delt en vurderingfor 8 år siden
    💡Lærerig
    🎯Læseværdig
    🚀Opslugende

    Эту книгу (в отличие от «Русского со словарем») рекомендую всем и каждому, а особенно вам. Теория поддержания языкового разнообразия, уморительно смешной разбор историй защиты русского языка от искажений, и мощные выступления в поддержку бессодержательного трепа, говорения и письма.
    Книга, с которой легче любить русский, прислушиваться к словам, которые используют ваши знакомые и вы.
    И количество полезных ссылок (на лингвистов и филологов) - в самый раз.

  • Vladimir Bykovhar delt en vurderingfor 8 år siden
    👎Spring denne over
    💤Mega kedelig!

    Очень скучно и однообразно. Автор раз за разом выбирает интересные именно ей (чем - не понятно), никак не связанные слова и выражения, затем, одна страница - о том, какое это интересное слово, раньше его не было, или было в другом значении, потом еще две страницы с цитатами, где это слово проскакивает, и в завершение - еще страничка с финальными мыслями автора. И так по кругу. В жанре "популярной филологии" есть и более увлекательные вещи. Предисловие уважаемой мной Л.У. только сбило с толку.

Citater

  • Ильяhar citeretfor 9 år siden
    У многих людей такое странное представление, будто где-то существуют некие незыблемые языковые нормы, записанные на скрижалях какого-то небесного Розенталя, и каждый человек должен этим нормам следовать, если только он хочет хорошо владеть русским языком. Культура речи при таком подходе – это список как-не-надо-говорить, который нужно вызубрить.
  • Дмитрий Безугловhar citeretfor 8 år siden
    Есть старый анекдот. Человек в поезде читает книгу, поминутно восклицая: «Ух ты!», «Вот это да!», «Не может быть!» Наконец кто-то из попутчиков не выдерживает: «Простите, а что это вы такое увлекательное читаете?» Тот показывает обложку: «Орфографический словарь».
  • Elena Shmaraevahar citeretfor 8 år siden
    Латынь у меня вел знаменитый Н. А. Федоров. Я вспоминаю такой эпизод. Девочку из моей группы вызывают к доске спрягать латинский глагол. Дело идет с трудом, и вот она пишет явно неправильную форму. Я, отличница, думаю, что, мол, ошибка и как бы ей ловчее подсказать правильный вариант. В этот момент Федоров оборачивается к доске, задумчиво смотрит на ошибку и говорит: «Такая форма, пожалуй, могла бы встретиться, но разве что где-нибудь у Плавта…» (Поясню, что в комедиях Тита Макция Плавта, III–II век до н. э., очень разговорный латинский язык.) Мне это показалось забавным, и я запомнила. Много позже я поняла, что ученый не смотрит на мир глазами отличника, которому все заранее ясно

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)