ГЛАВА XXI. ФОРТУНА СНОВА УЛЫБАЕТСЯ.
Несмотря на его старания, в течение дня и вечером, Филипп поднялся на следующий день в обычный час, и был в время для семьи Завтрак, в семь часов.
"Разве вы не устали, мистер Грей?" - спросила миссис Уэбб.
"Нет, Спасибо. Я спал хорошо, и чувствую себя отдохнувшим."
"Он привык, Люси", - заметил ее муж.
"Они смотрят на меня, как профессионального игрока", - подумал Филипп.
"Я думаю, что вы и я должны быть более уставшими, ибо мы танцевали весь вечер", - продолжил фермер.
Когда они поднялись из-за стола, Филипп посмотрел на свою шляпу.
"Вы не собираетесь покинуть нас так скоро, мистер Грей?", сказала миссис Уэбб гостеприимно. "Мы должны быть рады, что вы остаетесь с нами день или два, если вы можете себе контент."
"Это верно, Люси. Я рад, что ты догадался спросить его," сказал ее муж.
Филипп был соблазн принять это любезное приглашение. Он бы бесплатный совет, и быть не за счет, а не тратить небольшую сумму он получил вечером предыдущего; но он подумал, что он бы не приблизились к решению проблемы, как он должен был поддерживать себя, и пока это было в неопределенности, он был, естественно, тревожно.
"Я очень благодарен вам обоим," сказал он. "Если я приду этот путь снова, я буду рад навестить вас, но теперь я думаю, мне нужно идти."
"Вам всегда будут рады, мистер Грей", - сказала миссис Уэбб.
Филип Поблагодарил ее, и вскоре после этого отправился в путь.
Он был более веселый и полный надежды, чем днем раньше, ибо тогда он был почти без гроша в кармане, и теперь у него было три доллара в кармане.
Трех долларов не очень большая сумма, чтобы быть уверенным, но тот, кто был так близко нужда, а Филипп, казалось очень важным.
Кроме того, он обнаружил в своей игре на скрипке источник дохода, принимая во внимание, что до сих пор, он посмотрел на него лишь как источник развлечений. Это заставило его чувствовать себя более независимыми и самостоятельными.
Он прошел, возможно, две мили, когда услышал стук колес позади него. Он не повернул голову, ибо не было ничего странного в этом нет звука на посещаемых дороги. Он, однако, повернуть голову, когда он услышал сильный голос: "Привет!"
Обернувшись, он увидел, что молодой человек, который был за рулем были ослаблены скорость его лошади, и смотрел в его сторону.
Филип остановился, и рассматривать водитель вопросительно.
"Ты молодой парень, что играл вчера на танец, не вы!" - сказал новичок.
"Да, сэр".
"Тогда ты тот, кого я хочу увидеть—скачок, и мы будем говорить, как мы будем вместе."
Филипп не возражает, чтобы покататься, и он принял приглашение с готовностью. Водитель, он заметил, был молодым человеком, приятные манеры, хотя и одет в грубый костюм.
"Я поехал к Джонас Вебб, чтобы увидеть вас, и они сказали мне, что вы только что ушли", - продолжил он. "Я думал, может, ты поздно встаешь, но ты был вовремя. Вы занимаетесь этим вечером?"
Филипп начал, чтобы навострить уши и заинтересовался. Возможно, что его удача должна была продолжаться, и что он должен был иметь возможность зарабатывать больше деньги с помощью своего верного друга, на скрипке? Он не думал, что это хорошо, чтобы выставлять он чувствовал удовлетворение, и ответил, в будничный тон;
"Нет, у меня нет вовлеченности в этот вечер."
"Я рад этому," ответил молодой человек, видимо, доволен. "Вы видите, мы договорились потанцевать к нам домой, но г-н Бек, будучи больным, мы думали, что придется от него отказаться. Один из моих соседей был за прошлый вечер, и слышала, как вы играете, и он думал возможно мы могли бы защитить тебя."
"Я буду рад сыграть для вас," сказал Филип вежливо.
"Каковы ваши условия?" - спросил его товарищ.
"Три доллара и питание и проживание на время мне нужно остаться."
"Это удовлетворительным. Я буду заниматься вами".
"Это близко?" - спросил Филипп.
"Это в Конвей—лишь в четырех милях отсюда. Я возьму тебя прямо сейчас, и вы должны остаться в моем доме."
"Спасибо, я найду, что очень приятно," сказал Филип.
"Мистер Бек, живут рядом с вами?" - спросил наш герой, чуть позже.
"Благослови вас Бог! он живет в наше место".
"Я полагаю, что его услуги пользуются спросом?"
"Да, он послан для всех городов по всему. Дело в том, что никто не но он, что может играть в костюме; но я ожидаю, от того, что я слышал, что можно прийти к нему".
"Я не ожидал, чтобы сделать это," сказал Филип скромно. "Я еще очень молод".
"Люди говорят, вы избили Павла. Кажется замечательным, а также, учитывая, насколько ты молод. Что может быть в вашем возрасте, сейчас?"
"Всего шестнадцать".
"Шо! Вы не говорите так? Почему, за пол Бек пятидесяти".
"Г-н Бек не думаю, что я вмешиваюсь с ним, будет он?" - спросил Филипп.
"Конечно, он не может. Мы бы у него, если он был хорошо. Мы не можем ожидать, чтобы отложить вечеринку, потому что он болен. Что бы не быть разумным, не так ли?"
"Я думаю, нет".
Именно тогда Филипп стал разумный, что был свет вагон приближается, которым управляла молодая дама.
Он, однако, не полагаю, что это был любой один он знал об этом, пока повозка остановилась, и он услышал голос, говорящий:
"Доброе утро, мистер Грей!"
Потом он обнаружил, что это та самая девушка, которая просила для введения в него вечером предыдущего.
"Доброе утро, Мисс Снодграсс!" он вежливо сказал, вспомнив, к счастью, юная леди имя.
Между тем, водители, Мария и Филипп были также обменялись приветствиями, ибо они были знакомы.
"И где вы тут несете мистер Грей, мистер Блейк?" - спросила она.
"Я несу его к нам домой. Он будет играть для нас в этот вечер".
"Там будет танцевать в Конвей в этот вечер?" спросила Мисс Снодграсс, с внезапным интересом.
"Да. Может, зайдешь?"
"Я буду, если я могу получить Джедидая, чтобы принести мне", - ответила Мария.
"Я думаю, нет никаких сомнений", - ответил Эндрю Блейка, который знал очень хорошо преданность Джедидая для молодой леди.
"Ой, я не знаю!" ответила Мария кокетливо. "Возможно, он не будет заботиться о моей компании."
"Если он не делает, то Вы не будете иметь никаких проблем в поиске еще бо."
После немного больше разговора, молодая особа увезли; но не без выражения Филиппу свой восторг от того, появился еще один шанс услышать его красивой игрой.
"Она будет там", - сказал Эндрю Блейк, как они уехали. "Она делает Джедидая Бурбанк делать так, как она приказывает ему".
"Они занимаются?" - спросил наш герой.
"Да, я так и предполагал; но там могут быть некоторые шансы на свой резать его, если вы попробовать. Барышня, кажется, восхищаюсь вами".
Филипп улыбнулся.
"Я всего лишь мальчик шестнадцати лет", - сказал он. "Я слишком молод, чтобы думать о таких вещах. Я не буду вмешиваться мистер Бербанк".
"Джедидая склонна ревновать", - сказал Блейк, "и Мария любит мучить его. Однако, она закончится, выходя за него замуж, я думаю."
Через полчаса или около того, Эндрю Блейк нарисовал на воротах маленький, но аккуратный домик на главной улице в городе Конуэй. Он был плотником, а Филипп потом нашли, и построил себе дом. Вероятно, он был примерно такого же возраста, как Джонас Вебб, и как он был женат на молодой жене.
Во второй половине дня, Филипп, оставшись в значительной степени в его собственных устройств, погуляли В И О деревне, поднимаясь на холм в одна сторона, которая предоставляла ему прекрасный вид, что и из соседних сел.
Он был приятно получил и гостеприимно развлекали в дом г-на Блэйка, и о четверти восемь отправился в зал, на которой он должен был играть в компании с его хозяином и хозяйкой.
Когда они подошли к зале, молодой человек обратился к ним с недоумевающую гримасу.
"Как вы думаете, Андрей?", - сказал он. "Павел Бека в зале, как сумасшедший, как шляпник, и он клянется он будет играть сам. Он говорит, что он был занят, и никто не может занять его место".
Эндрю Блейк посмотрел нарушается, и Филипп поделился в своем чувстве. Он должен был потерять его участия, в конце концов?
ГЛАВА XXII. СОПЕРНИК МУЗЫКАНТОВ.
Они вошли в зал, который уже был хорошо наполнен, для молодых людей обоих полов любили как много времени для наслаждения, как это возможно.
Во главе зала, в центре группы стоял высокий, худой мужчина, одетый в торжественный черный, со скрипкой под мышкой. Его лицо, которое похоже на то, что больной человек, был отмечен сердитым выражение, и это, действительно, было его чувство.
"Я предполагаю, что это мистер Бек?" сказал Филип.
"Да, это так," ответил Эндрю Блейк, видно волнение. "Что на земле приносит его из постели больного, я не могу понять. Я слышал, что у него поднялась температура".
Дело в том, что Павел Бек ревновала его репутация как музыканта. Он был удовлетворительным для него, чтобы думать, что он был настолько незаменим, что никто не мог занять его место. Он послал слово Комитету, что он не сможет играть за них, если предположить, конечно, что они будут вынуждены отказаться от партии. Когда разведка привели к нему во второй половине дня, что все получится, и что другого музыканта занимались его место, он был не только нарушен, но сердито, хотя, конечно, последнее ощущение было совершенно неразумно. Он определил, что он будет присутствовать, в любом случае, каким бы непригодным его болезнь делала его для работы вечера. Он решил не конкурент, и разрешать никто, чтобы взять его место в его собственном городе.
Это не кажется произойти с г-ном Бек что, формально отказался от участия из-за болезней, он не претендовал бы ни на комитет, и был, по сути, незваного гостя. Это было напрасно, что его сестра протестовали против его неосторожности. (Он был старый холостяк и его сестра, держал дом для него.) Он настаивал на себе выделка и пробираясь в зал, где, как и следовало ожидать, его прибытие производится немалое смущение.
Пол Бек стоял в угрюмом нетерпении ожидая прибытия своего соперника.
Так получилось, что никто не думал, чтобы упомянуть ему, что это был мальчик. Он был готов встретиться взрослый человек.
Филипп последовал за Эндрю Блейк до центральной группы.
"Кто это, я говорю:" г-н Бек спрашивал, ", что занимается еще один музыкант, чтобы занять мое место?"
"Никто, сэр," ответил Эндрю Блейк твердо, за неразумность г-н Бек спровоцировал его. "Я нанял музыканта, чтобы играть в этот вечер, но это было не на твоем месте, ибо ты послал нам слово, что не может появиться".
"Где он, я говорю?" - продолжал Поль Бек угрюмо.
"Вот он", - ответил Блейк, обратив в сторону нашего героя, который чувствовал, что он был помещен в неловкое положение.
"Да он еще ребенок!" - сказал Бек, инженерные презрительно наш герой.
Щеки Филиппа покраснела, и он тоже начал злиться.
"Он не так стар, как вы, г-н Бек," сказал Эндрю Блейк отважно, "но вы увидите, как он понимает свой бизнес."
"Я, конечно, не ожидаю, что ты получишь ребенка на моем месте", - сказал Павел Бек презрительно.
"Я полагаю, что музыкант может знать как играть, если он не шестьдесят пять," сказала мисс Мария Snod-травы, который слушал с возмущением на презрительные высказывания г-на Бека о нашем герое, причина которых она с таким энтузиазмом отстаивал.
Бедный Мистер Бек! Он был чувствителен о своем возрасте, и ничто не могло сократили его более безжалостно чем это преувеличение это. Он был действительно пятьдесят пять, и выглядел по меньшей мере шестьдесят, но он наивно тешила себя, что он выглядел под пятьдесят. "Шестьдесят пять!" - повторил он яростно. "Кто сказал, что мне шестьдесят пять?"
"Ну, ты выглядишь примерно такого же возраста", - сказала Мария, со злорадным удовольствием.
"Мне придется жить много лет, прежде чем мне шестьдесят", - сказал Павел Бек сердито. "Но это ни здесь, ни там. Вы пригласили меня, чтобы играть сегодня вечером, и я готов это сделать".
Эндрю Блейк чувствовал затруднительность своего положения, но он не хотел пустыне мальчик-музыкант, которого он участвовал.
"Мистер Бек, - сказал он, - мы будем рады вас обслужить нас по другому поводу, но в эту ночь мистер Грей, вот, занимается. Ты отказался от участия по собственной воле, и что закончилось дело, насколько вы беспокоитесь."
"Ты отказываешься дать мне поиграть?" - спросил Поль Бек, его бледные щеки горящими от злости и обиды.
"Вы понимаете, почему", - ответил Блейк. "Этот молодой человек занимается, и мы не вправе разорвать помолвку."
Между тем Филипп, который почувствовал неловкости своего положения, и решил, что делать. Три доллара он ожидал, чтобы заработать для него важны, но он не хотел скандалить. Он не сомневался, что его проживание и питание будет дано ему, и что бы что-то. Соответственно, он говорил:
"Я занимаюсь, это правда," сказал он, "но если г-н Бек хочет чтобы играть я подам в отставку мою помолвку и остаться и послушать его".
"Нет, нет!" воскликнул несколько—мистер Блейк и Мисс Снодграсс быть среди них.
"Мистер Грей, вы регулярно занимались", - сказал один из комитета.
"Это правда," ответил Филипп, "и" он не мог помочь, добавив: "я должен быть оправдан настаивая на играющих; но так как Г-Н Бек, кажется, чувствую себя так плохо об этом, я буду уступить ему".
Он заговорил отважно, и не было никаких признаков слабости или представления о нем. Он утверждал, что он прав, хотя он выразил готовность сдать их.
Там была маленькая консультаций между комитетом. Все они были противны с поведением пола Бека, и не желали, что он должен восторжествовать. В то же время, как они могут нуждаться в его услугах в будущем, они не хотят полностью отчуждать его.
Наконец, они объявили о своем решении через Эндрю Блейк.
"Мы не готовы принять отставку г-на грэя полностью," сказал он, "но мы предлагаем, что он и Г-Н Бек должен разделить вечерняя работа между ними—каждый получает половину обычной компенсации."
Там был значительный аплодисменты, ибо он, казалось, подходящий компромисс, и даст возможность компании сравнить достоинства соперника музыкантов.
"Я согласен", - сказал Филипп быстро.
"Что вы скажете, мистер Бек?" - спросил Эндрю Блейк.
Теперь, когда Пол Бек не хотел отдавать до половины честь, он чувствовал себя полностью убежден, что Филип был только новичком, и что он, как опытный игрок, может легко затмить его, и таким образом получить торжество, которое будет очень приятно его гордость.
Что касается компенсации, надо отдать ему должное, он не слишком волнует, что, будучи человеком очень хорошим средством. Он играл больше для славы, нежели для платить—хотя он, конечно, не возражает против получения компенсации.
"У меня нет возражений", - сказал он. "Если вы хотите дать мальчику шанс немного попрактиковаться, я готов."
Филипп понял усмешка, и он тайно решимости сделать его лучше.
Комитет был очень рад тому, в удовлетворительном выводу, что грозился быть очень хлопотное спор, и это было устроенный, Филип соглашаетесь, что Г-Н Бек должен играть сначала.
Старый музыкант играл, в уверенной манере, знакомой танцы-мелодии, сопровождающие его, играя с различными кривляния лица и скручивания его фигуру, должны выразить чувство. Это было справедливое представление, но механически, а не указывать ничего, но очень обычный талант. В свое время было хорошо, и танцоры всегда находил его игру удовлетворительной.
Когда Пол Бек закончил свою задачу, он оглянулся самодовольно, как будто сказать, "позвольте бить мальчика, что если он может," и сел.
Филипп слушал господина Бека с вниманием. Ему не терпелось узнать, каким мощным соперником ему приходится конкурировать с. То, что он услышал, не пугало его, а наоборот придавало ему уверенности.
ГЛАВА XXIII. ЧАС ТРИУМФА.
Когда Пол поднялся и стоял перед этой аудиторией, скрипкой в руке, он, несомненно, присутствует довольно сильное отличие от своего соперника.
Пол Бек, как мы уже говорили, был высокий, худой, фонарь челюстью человек, одетый в торжественный черный, его лицо болезненный, желтоватый оттенок.
Филипп был из справедливой высоту, для его возраста, с ярким, выразительным лицо, его волосы каштанового оттенка, и глядя на саму картину, юношеский максимализм здоровья. Его внешний вид произвел приятное впечатление на присутствующих.
"Он хороший мальчик", - подумал больше, чем одно, "но он слишком молодо выглядит, чтобы знать много о скрипке".
Но когда Филипп стал играть, там вообще был сюрприз. В танцы-мелодия там было не так много шансов на выставку талант, но его нежные касания и проявляется совершенное владение своим инструментом были очевидны сразу. Для сравнения, играя Павла Бек, казалось, деревянные и механические.
Был ропот одобрения, и когда Филип закончил его первая часть программы, он отсалютовал обильный аплодисменты, который он признал скромным и изящным бантом.
Лицо пола Бека, а его молодой соперник протекала в его игре, было интересное исследование. Он был очень неприятный, удивлен. Он решил, что Филипп не мог играть вообще, или, во всяком случае, окажется лишь тирона и бракоделов, и он едва мог поверить своим ушам, когда услышал звуки, которые Филипп вызывал из своей скрипки.
Несмотря на свое самомнение, он тайно признал, что Филипп даже теперь был его начальником, и на время оставит его так далеко позади, что не могло быть никакого сравнения между ними.
Он не был приятным открытием для человека, который гордился тем, что в течение многих лет на его превосходство в качестве музыканта. Если бы это был человек устоявшихся славы это было бы по-другому, но будет вынуждена уступить пальму первенства незнакомый мальчишка, было, конечно, унизительно.
Услышав аплодисменты после исполнения Филиппа, и вспомнил, что оно было вызвано его собственным, он определил, что он не будет играть снова этот вечер. Он не хотел рисковать сравнения, которые он был уверен, что будет сделано между ним и Филиппом. Так, когда Эндрю Блейк подошел к нему и попросил его сыграть для следующего танца, он покачал головой. "Я не чувствую себя достаточно хорошо," сказал он, "я думал, что сильнее меня."
"Вы действительно мальчик, чтобы играть весь оставшийся вечер?"
"Да, он играет очень справедливо", - сказал Бек, в снисходительной манере, которая подразумевала его собственного превосходства.
"Там может быть никаких сомнений", - сказал Эндрю Блейк, с акцентом, ибо он понял смысл г-на Бека, и возмущался его, как один из самых теплых поклонников мальчика-музыканта, которого он участвовал.
Но Пол Бек не будет для мира показали свое реальное мнение о достоинствах Филиппа.
"Да," он продолжал, "он играет лучше, чем я ожидал. Я думаю, вы можете получить вместе с ним".
"Как мы договоримся о компенсации, г-н Бек?" - спросил Блейк. "Мы должны в таком случае дать ему больше, чем половину."
"О, вы можете дать ему все", - ответил Бек небрежно. "Если я чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы играть, я бы сделал моей стороны, но я думаю, что это будет лучше для меня, чтобы пойти домой и лечь спать."
Его решение было доведено до сведения Филиппа, который чувствовал побужденный вежливости, чтобы выразить свои извинения г-ну Беку.
"Я сожалею, что Вы не чувствуете себя в состоянии играть, г-н Бек", - сказал он вежливо.
"О, это не имеет никакого значения, как они у кого-то занять мое место", - ответил Бек, - холодно.
"Я буду рад услышать тебя снова играть", - продолжил Филипп.
Пол Бек слегка кивнула, но он чувствовал себя слишком подавлена, чтобы ответить взаимностью дружеские авансы Филиппа. Через полчаса он вышел из зала.
Танцоры отнюдь не сожалеет о смене договоренности. Они явно предпочитала молодого музыканта для своего пожилого соперника. Только один, чтобы выразить сожаления Мисс Мария Снодграсс.
"Я заявляю, что это позор, г-н Бек дал", - сказала она. "Я хотел, чтобы вы танцевать со мной, мистер Грей. Я уверен, если вы можете танцевать так же, как вы можете играть, у вас получится прекрасно. Теперь у вас есть, чтобы играть, и танцевать не умею вообще".
"Это не високосный год, Мария", - сказал Джедидая Бурбанк, в ревнивый тон.
Мисс Снодграсс повернулась к нему, гневно:
"Вам не нужно положить в свой весла, Джедидая Бербанк!" сказала она. "Я думаю, я знаю о чем говорю. Если это был високосный год, в пятьдесят раз более, я не доверяю тебе!"
И девушка вскинула голову в очень решил образом.
"Не сердись на меня, Мария!", умолял Джедидая, чувствуя, что по побуждению ревности; он вложил в него ноги. "Я не имею в виду ничего".
"Тогда лучше ничего не говорите в следующий раз", - парировал молодой леди.
Между тем, Филипп признал, вежливость юной леди улыбкой и поклоном, заверив ее, что если бы это было возможно, это дало бы ему большое удовольствие танцевать с ней.
"Если мистер Бербанк будет играть за меня", - сказал он, бросив взгляд на молодого человека, "я буду рад танцевать".
Мисс Снодграсс расхохотался.
"Джедидая не мог играть достаточно хорошо для старого корова на танец", - сказала она.
"Нет здесь никаких старых коров", - сказал Джедидая, досадуя на, что их высмеивают.
"Ну, есть несколько телят, в любом случае," парировала Мария, заливаясь смехом.
Бедный Джедидая! Можно опасаться, что он будет иметь трудное время, когда он становится мужем красавица Мария. Она, несомненно, станет главой новой супружеской фирма.
Не было ничего далее, чтобы марта гармонию вечера. Он начался с признаки шторма, но облака исчезли, и когда г-н Бек покинул зал, не осталось ничего, чтобы нарушить наслаждение присутствующим.
Благоприятные мнения, когда Филип начал играть повторялись снова и снова, как вечер ускользнул.
"Я вам скажу, он обычный гений!" один восторженный почитатель сказал своему спутнику. "Пол Бек не может ему и в подметки".
"Вот так вот. Он умен, и не ошиблись".
Бедный Мистер Бек! Было удачно, что он был не в состоянии услышать эти сравнения. Он не могли вынести соперника рядом с троном, и ушел домой в подавленном настроении, чувствуя, что он никогда не мог снова держать голову так высоко, как он сделал.
Когда танец закончился, там было краткое совещание комитета управления, предметом которого вскоре стало известно.
Эндрю Блейк подошел Филипп и сказал:
"Г-н Грэй, некоторые из нас хотели бы услышать вы играете что-то еще, если Вы не устали—не Танцевальная-мелодия."
"Я буду очень рад выполнить вашу просьбу", - ответил Филипп.
Он говорил искренне, ибо он видел, что все были рады с ним, и отрадно, чтобы оценить.
На мгновение он остановился в раздумье и затем начал играть "Карнавал из Венеции," с изменениями. Его учили ему отцом, и он играл их так часто, что его казнь была все, что только можно пожелать. Вариации имеют эффектный и популярный персонаж, и очень хорошо приспособлены, чтобы произвести впечатление на аудиторию, как та, к которой он играл.
"Красиво! Красивая!" - воскликнул молодой дамы, в то время как их партнеров произносит это "тип-топ" и "первый курс", с помощью которого они, вероятно, означало очень то же самое.
"О, мистер Грей!" воскликнула Мисс Снодграсс страстно. "Вы играете, как Серафим!"
"Спасибо!" - сказал Филипп, улыбаясь. "Я никогда не слышал, серафимов играть на скрипке, но я уверен, что ваше замечание очень лестно."
"Я желаю вам может играть так, Джедидая", - сказала Мария.
"Я научусь играть, если вы хотите, чтобы я," сказал г-Бурбанк.
"Спасибо! Ты очень любезен", - сказала Мария; "а я не побеспокою тебя. У вас нет гения для этого, как мистер Грей".
Вечер закончился в длину, и снова Филипп был сделан счастливым получателем три долларов. Его первая неделя, конечно же, была неожиданно процветающей.
"Это лучше, чем оставаться в Нортон Богадельню!" - сказал он себе.