Сергей Хоружий

«Улисс» в русском зеркале

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Сергей Сергеевич Хоружий, российский физик, философ, переводчик, совершил своего рода литературный подвиг, не только завершив перевод одного из самых сложных и ярких романов ХХ века, «Улисса» Джеймса Джойса («божественного творения искусства», по словам Набокова), но и написав к нему обширный комментарий, равного которому трудно сыскать даже на родном языке автора. Сергей Хоружий перевел также всю раннюю, не изданную при жизни, прозу Джойса, сборник рассказов «Дублинцы» и роман «Портрет художника в юности», создавая к каждому произведению подробные комментарии и вступительные статьи.«„Улисс“ в русском зеркале» — очень своеобычное сочинение, которое органически дополняет многолетнюю работу автора по переводу и комментированию прозы Джойса. Текст — отражение романа­ «Улисс», его «русское зеркало», строящееся, подобно ему, из 18 эпизодов и трех частей. Первая часть описывает жизненный и творческий путь Джойса, вторая изучает особенности уникальной поэтики «Улисса», третья же говорит о связях творчества классика с Россией. Финальный 18-й эпизод, воспринимая особое «сплошное» письмо и беспардонный слог финала романа, рассказывает непростую историю русского перевода «Улисса». Как эта история, как жизнь, непрост и сам эпизод, состоящий из ряда альтернативных версий, написанных в разные годы и уводящих в бесконечность.В полном объеме книга публикуется впервые.
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
439 trykte sider
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Александр Медянковhar delt en vurderingfor 3 år siden
    💡Lærerig
    🚀Opslugende

    Отличная книга для тех,кто прочитав "Улисса" понял,что ничего не понял) После прочтения преисполняешься уважением не только к автору оригинала, но и к Сергею Сергеевичу Хоружему. Спасибо Вам за столь прекрасный перевод,одной из величайших книг в мировой литературе!

  • Руслан Арифуллинhar delt en vurderingfor 2 år siden
    💡Lærerig
    🎯Læseværdig

    «Улисса» прочел только однажды. Ничего не понял и не запомнил. Решил вернуться к нему через эту книгу.
    Было интересно читать про биографию гения, про приключения с романом в мире и в СССР/России.
    Забавный факт: не знал, но узнал, что для Джойса роман «Улисс» был юмористическим.
    В общем, интересная книга для тех, кто любит читать и любит читать что-то неформатное.

  • Аня Будзинскаяhar delt en vurderingfor 7 år siden
    🔮Overraskende

    8/10

Citater

  • Александр Родионовhar citeretfor 8 år siden
    Учитывая сказанное, каковы должны были быть плоды работы советских критиков и ученых над творчеством Джойса?
    Они должны были быть исключительно говенными.
  • Александр Родионовhar citeretfor 8 år siden
    Определите понятие «хитрожопой покорности».
  • kris ahar citeretfor 2 år siden
    Все географические реалии в романе подаются с людьми: при торговом заведении помянут торговец такой-то, при трактире – трактирщик, при доме – жилец, владелец… – и чаще всего, они упомянуты не в тоне безличной справки, а исключительно фамильярно, с прибавкою какой-нибудь историйки, какой-нибудь подноготной – все свой народ, и всё известно о них. И, стало быть, все они, пусть на втором плане, но тоже включены в действие, они – живые люди в романе, и эти живые участвующие люди заполняют весь город, так что и город живой, он – коллективное действующее лицо, большой сборный герой.

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)