Немецкий с улыбкой. Г. Хольц-Баумерт. Истории одного неудачника
Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Vurdering
Føj til hylde
Har allerede læst
Rapportér en fejl i denne bog
Del
Facebook
Twitter
Kopier link
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
sie aus der Wohnung haben will (и хочет, чтобы они исчезли из квартиры: «хочет иметь их из квартиры»; die Wohnung).
ludmilahar citeretfor 12 år siden
er zog sich den Helm, der ihm auf die Nase gefallen war, zurecht (и поправил свой шлем, который упал ему на нос; zurechtziehen; zurecht – в надлежащем порядке, по правилам, как следует )
ludmilahar citeretfor 12 år siden
der Wagen stand, und wir fielen alle hin (повозка остановилась, и мы все попадали; stehen; hinfallen ).
ludmilahar citeretfor 12 år siden
Alle fluchten, denn jeder hatte etwas vergessen (все ругались, потому каждый что-нибудь да забыл)
ludmilahar citeretfor 12 år siden
Es wurden Schippen gebracht (принесли лопаты: «были принесены лопаты»; die Schippe; bringen )
ludmilahar citeretfor 12 år siden
«Alfons, haben dich die Jungens verhauen (Альфонс, тебя поколотили мальчишки; verhauen – /разг./ отколотить )
ludmilahar citeretfor 13 år siden
Ich holte den Fisch heraus (я вытянул рыбу)
ludmilahar citeretfor 13 år siden
und meine Angel bog sich (и моя удочка согнулась; sich biegen ).
ludmilahar citeretfor 13 år siden
Unten im Wasser zuckelte etwas (внизу, в воде, что-то дергалось; das Wasser ).