«И вечные французы…»: Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы
Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Vurdering
Føj til hylde
Har allerede læst
Rapportér en fejl i denne bog
Del
Facebook
Twitter
Kopier link
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Гаспаров в статье «Брюсов-переводчик» писал о том, что перевод всегда насилие одного или другого рода: либо над традициями своей литературы в угоду подлиннику (буквализм), либо над подлинником в угоду традициям своей литературы («творческий» перевод)
Alexander Pravikovhar citeretfor 2 år siden
Ваша Революция, сударь, есть не что иное, как великая и грозная проповедь, которую Провидение произнесло человечеству. В проповеди этой два положения: Злоупотребления порождают революции — это первое положение, и адресовано оно правителям; Но злоупотребления куда лучше революций — это второе, и оно адресовано подданным» [Maistre 1858: 105].
Dmitry Beglyarovhar citeretfor 3 år siden
Если для мужского языка французский и русский были двумя кодами бинарной системы, для женского, вероятно, — разными элементами одного языка. Такое дамское смешение языков в пределах одного письма, одного высказывания воспринималось с профессиональной точки зрения как небрежность или неграмотность
Alexander Kotelnikovhar citeretfor 3 år siden
В письме Яну Потоцкому от 16/28 октября 1814 года в той же образной манере изображена наука —
грандиозный пикник, в котором каждый принимает участие, готовя собственное блюдо.
Наука- это пикник, где всякий готовит собственное блюдо