bookmate game
Джордж Сондерс

Линкольн в бардо

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Роман-шедевр в прогрессивном жанре трансреализма: большая часть событий происходит в бардо — пограничном месте-состоянии между жизнью и смертью (в буддизме). Сондерс, блестящий мастер короткой формы, написал трагическую семейную историю со сверхъестественной атмосферой, преодолевая все жанровые условности. Наследник Эдгара По и Германа Мелвилла, Сондерс в «Линкольне в бардо» соединил поэтичность и исторические реалии, взяв за основу реальный случай с американским президентом и его маленьким сыном. Этот роман действительно перенесет вас за грань реальности. Книга содержит нецензурную брань.
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
246 trykte sider
Copyrightindehaver
Издательство «Эксмо»
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Федір Попадюкhar delt en vurderingfor 6 år siden

    Иногда я добавляю книги себе на полку даже не читая аннотации. Срабатывает эффект ореола – я просто вижу, что кто-то, с чьим мнением я могу считаться, советует автора или книгу, и я, недолго думая, лезу ее искать. Иногда я вижу подборку с лауреатами какой-нибудь уважаемой премии и добавляю все, что нахожу в переводе.

    Главный плюс этой истории – при отсутствии какого-либо представления о книге можно получить что-то совершенно невообразимое и отличное от твоего представления.

    Так, например, получилось с романом букеровского лауреата 2017 года Джорджем Сондерсом. Невнимательно посмотрев на название я подумал что это исторический роман о том, как 16-й президент Соединенных штатов побывал на юге Франции (а он там был, вообще когда-то?). Оказалось, что это отличнейшее сюрреалистическое безумие с элементами буддизма и отсылкой к «Тибетской книге мертвых» о пребывании покойного сына Авраама Линкольна в бардо – состоянии между смертью и перерождением.

    Официальная история такая. У Линкольна был сын Уильям. В 1862 году в возрасте 11 лет, в разгар Гражданской войны, пацан умирает. У Сондерса Уильям после смерти, оказывается в странном месте, обитатели которого думают, что они болеют, отрицая мысль о том, что все они мертвы.

    У романа весьма интересная структура – ты будто бы читаешь какую-то модернистскую пьесу.

    Реальная жизнь толком-то и не пишется автором, а воссоздается из исторических документов, мемуаров и газетных хроник – там, наверное, ссылки на источник как минимум 1/10 всего романа. Сондерс словно насмехается над этой документальной объективностью, потому что-то в одном из эпизодов в день смерти Ульяма цвет луны, в зависимости от источника меняется от «кроваво-красной», до «бледно-желтую». В другом глаза самого Линкольна превращаются из карих в голубые. В третьем Линкольн описывается современниками как харизматик с добрым сердцем, а следом как кровавый неуклюжий автократ.

    Ту вымышленную часть, которая описывает бардо, сложно толком-то и объяснить. Бардо не совсем бардо, в воображении некоторых персонажей это вполне себе христианское чистилище. Какие-то персонажи трансформировались до неузнаваемости – кто-то покрылся глазами, у кого-то член размером с дубинку, кто-то раздулся до нечеловеческих размеров. У каждого обитателя бардо – своя история жизни и смерти от комичной (почти старик, который умер перед первым сексом с молодой женой), до трагичной (многократно изнасилованная молодая чернокожая девушка).

    И все это настолько на грани, что читаешь и думаешь: «Боженька, до чего ж невообразимое безумие». При этом в книге полно страдания и любви. Любовь отца к сыну, а сына к отцу в какой-то момент меняет привычный уклад в бардо. А сам Линкольн, страдая по мертвому сыну, думает о том, что вообще-то сейчас война и он стал причиной смерти и страданий тысяч людей. Ну и про преодоление себя, конечно же.

    "Его разум поначалу склонялся к скорби, к тому факту, что мир полон скорби; что все живут под тем или иным бременем скорби; что все страдают; что, куда бы ты ни посмотрел в этом мире, ты должен стараться помнить, что все страдают (никто не удовлетворен; всюду несправедливость, пренебрежение, непонимание), а потому ты должен делать все, что в твоих силах, чтобы облегчить груз тех, с кем соприкасаешься; понять, что твоя скорбь не представляет собой чего-то особенного, отнюдь, от нее в той или иной мере страдают или будут страдать многие и многие во все времена, в любое время, и эту скорбь не должно продлевать или преувеличивать ее значение, потому что, предаваясь ей, ты никому не будешь полезен, а поскольку твое положение в мире дало тебе возможность приносить либо немалую пользу, либо существенный вред, тебе не следует хандрить, если ты можешь преодолеть себя".

    В общем, рекомендую – отличнейшая вещь.

  • Андрей Манохинhar delt en vurderingfor 5 år siden
    👎Spring denne over
    🙈Ikke min kop te
    💤Mega kedelig!

    История про один день из после жизни сына Линкольна. Дали Букеровскую премию, но как по мне сам стиль изложения не стоит премии. Да и само повествование совсем не интересно.

  • mailforhar delt en vurderingfor 6 år siden
    🙈Ikke min kop te
    🔮Overraskende
    💤Mega kedelig!

    Линкольн в бардо - это не рассказ о президенте в провинции Прованс. История о том, как переживает президент смерть сына на фоне развернувшейся Гражданской войны. Душа мальчика, пребывающего в бардо, знакомится с другими душами, застрявшими в этом переходном мире, которые всеми силами стараются подтолкнуть мальчика к свету. Стоит отметить сложное написание романа: повествование каждый раз идёт от разных лиц, похоже на пьесу и репортёрские сводки, главная история неоднократно перекликается с историями других персонажей, читать несколько непросто

Citater

  • Alehandrohar citeretfor 6 år siden
    Дело в манерах. Дело, скажем, в умении быть «богатым духом».
  • Алексей Колесникhar citeretfor 5 år siden
    Его разум поначалу склонялся к скорби, к тому факту, что мир полон скорби; что все живут под тем или иным бременем скорби; что все страдают; что, куда бы ты ни посмотрел в этом мире, ты должен стараться помнить, что все страдают (никто не удовлетворен; всюду несправедливость, пренебрежение, непонимание), а потому ты должен делать все, что в твоих силах, чтобы облегчить груз тех, с кем соприкасаешься; понять, что твоя скорбь не представляет собой чего-то особенного, отнюдь, от нее в той или иной мере страдают или будут страдать многие и многие во все времена, в любое время, и эту скорбь не должно продлевать или преувеличивать ее значение, потому что, предаваясь ей, ты никому не будешь полезен, а поскольку твое положение в мире дало тебе возможность приносить либо немалую пользу, либо существенный вред, тебе не следует хандрить, если ты можешь преодолеть себя.
  • Алексей Колесникhar citeretfor 5 år siden
    понял я, что все вокруг невыразимо прекрасно и изумительно точно создано для нашего наслаждения. И еще я понял, что чуть не растранжирил чудесный дар, дар, который позволял каждый день блуждать по сему чувственному раю, сему великому рынку, куда любовно поставлялись все самое прекрасное: рои насекомых, танцующих в наклонных лучах августовского солнца, тройка черных лошадей, стоящих на поле голова к голове и по колено в снегу, аромат говяжьего бульона, приносимый ветерком через оранжевеющее окно, открытое в прохладную осень…

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)