Не знаю, для кого Popcorn переводит книги Анджелу. Возможно, для меня.
Какие-то неоднозначные впечатления. С некоторыми высказываниями согласна, другие оставляют после себя много вопросов. Да и в целом, не совсем понятно для чего эта книга была написана.
Майя Анджелу это, с одной стороны, феминистическая повестка, а с другой – BLM. Я не планирую акцентировать внимание на втором аспекте, но не потому, что считаю его не важным; разумеется, это важная часть культуры и истории, но в моем субъективном восприятии откликнулась только женская боль, в этом отношении мы одинаковые, так что какая разница, какой у нас цвет кожи?
Мне особенно понравилась(?правильнее сказать, вызвала понимание) глава про насилие. К сожалению, насильственные акты в той или иной степени знакомы каждой девушке, поэтому всегда очень интересно наблюдать, как женщины комментируют социологические исследования мужчин по поводу насилия и что об этом говорят. Смеяться совсем не хочется, разве что нервно.
Цитата из книги: «Помню, как отреагировал один мой знакомый, когда приятель-мачо сказал ему, что мини-юбки просто подталкивают его к изнасилованию. Знакомый спросил: а если на женщине будет микромини, а трусов не будет совсем — сможет ли насильник сдержаться? А потом добавил: «А если, допустим, рядом будут стоять ее здоровяки-братья с бейсбольными битами?».
Крошечная антология мудрости и жизнелюбия от женщины, борющейся за свои права и права темнокожих, с лихим и нежным слогом и выдающимися стихами. На одном дыхании
Ничего нового в этой книге не найдёте. Но возможно кому-то хочется вспомнить парочку жизнеутверждающих клише.
Життя сповнене випробувань і кожен має пройти свій шлях.
.
❤
в начале читается легко, но потом слог усложняется, и на последних страницах стоит прям вчитываться в слова, мне понравились стихи, они воодушевляют, некоторые моменты я до конце не понял, потому что живу в обществе с другим менталитетом.
Хорошо, но мало(( у меня, как оказалось, нет иммунитета к этому автору, а произведений, переведенных на русский, я нашла только два.