bookmate game
Меир Шалев

Русский роман

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.

«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
514 trykte sider
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Asyahar delt en vurderingfor 6 år siden

    Роман о любви или о том, что любовь - это то, что придумывают люди, чего они боятся и что скрывают. Местами жестокий.

  • Marina Kolesnikovahar delt en vurderingfor 3 år siden
    👍Værd at læse

  • Anastasia Popinakohar delt en vurderingfor 7 år siden
    👍Værd at læse
    🔮Overraskende
    💡Lærerig
    💞Superromantisk

Citater

  • Felix Sokolskyhar citeretfor 12 år siden
    Ури, по словам дедушки, был похож на Эфраима, только более нежный и мечтательный. Он походил на него линиями худого, жилистого тела, впалыми щеками и красотой, которая захватывает дыхание. Дедушка, бывало, смотрел на внука, словно бы мысленно поворачивал его перед собой, как если бы то был пропавший Эфраим, застывший в янтарной капле. «Дети. Ниточка жемчужин. Длинные ожерелья семени», —
  • Maxim Balabinhar citeretfor 15 dage siden
    «Да будет тебе известно, Барух, — сказал Пинес, — что это скромное насекомое, именно оно — настоящий герой знаменитой басни о стрекозе и муравье. Переводчики-недоумки извлекли эту цикаду из ивритского текста и назвали ее стрекозой. Вся эта глупая басня — плод огромного невежества».
  • Maxim Balabinhar citeretfor 16 dage siden
    Это были старые люди, последние из отцов-основателей. Все, как дедушка, — в каскетках, в серых рубахах

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)