bookmate game
ru
Мераб Мамардашвили

Кантианские вариации

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
  • Nikita Pegovhar citeretfor 3 år siden
    auflieben, что в русском переводе звучит как «снять знание, чтобы освободить место для веры».
  • Nikita Pegovhar citeretfor 3 år siden
    Система — это нечто, что выводимо из некоторого принципа, положенного в основание системы
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    просто «имеет характер», а еще и «сознает в себе характер»), имеет этот характер не от природы, а каждый раз должен его иметь приобретенным" [11] .
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    Можно воспользоваться аналогиями с феноменологической процедурой редукции, задача которой состоит в том, чтобы, вопреки мании человека мыслить содержаниями, выделить еще существование, в котором мыслятся эти содержания, так как существование содержания и содержание не совпадают. Условия одного отличаются от условий другого.
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    Итак, силы могут действовать только в последовательности; или: нечто вообще познается лишь в последовательности; или: некто должен познавать в последовательности, то есть при изменении. Но если каждый раз должно фиксироваться место души, а воспринимать или познавать можно только в последовательности, то что при этом происходит с местом души, которое включено в эти взаимодействия? Происходит ли изменение места или нет?
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    Кант идет со стороны факта извлечения закона – того, что я занимаю место в мире и это такое место, что по законам мира, в котором я занимаю место, я об этом мире могу что-то узнать, чему-то научиться необратимым образом. Потому что факт научения есть необратимый факт, меняющий состояние мира
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    В других местах он говорит об этом словами леность и трусость.
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    как бы создан для человека, он содействует беспечности и себялюбию – двум свойствам, от которых можно избавиться, лишь отказываясь от человеческой природы. (В этом уже весь Кант, каким он будет и в 80 лет…). Поэтому, до тех пор пока тщеславие будет еще владеть умами людей, предрассудок будет оставаться в силе, то есть он никогда не исчезнет»[6].
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    Так вот, теологию Кант тоже рассматривал в качестве химеры. Он употреблял интересный термин – химера излишества. Отправной точкой движения Канта являлось непосредственное самодостоверное нравственное чувство, но не сентимент чувства. Непосредственное нравственное чувство, если оно испытано и понято, не нуждается в излишествах в смысле построения, пристроения к этому чувству каких-либо сложных машин проникновения в метафизический мир. Фанатик – это жертва химеры излишества.
  • tellemanhar citeretfor 6 år siden
    Поэтому Кант и формулирует с самого начала свою задачу, сокращенно обозначенную немецким словом auflieben, что в русском переводе звучит как «снять знание, чтобы освободить место для веры». Этот перевод никуда не годится, ибо здесь употреблен только один смысл немецкого слова aujheben. A auflieben означает еще «приподнять, чтобы рассмотреть», то есть выделить, поднести к глазам и посмотреть. Нужно выделить знание и посмотреть на него, чтобы поместиться в мире, который знанием описывается, чтобы в этом мире было место для меня с моим действием и моим мышлением. Вот задача Канта.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)