Харуки Мураками
Хороший день для кенгуру
ru
Харуки Мураками

Хороший день для кенгуру

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Кенгуру-композитор, стопроцентная девушка, вампир в такси, Человек-Овца, тонгарские вороны, девушка из Ипанемы, Птица-Поганка, тюлени, которые жить не могут без визиток… Все они и многие другие – герои классического сборника рассказов Харуки Мураками «Хороший день для кенгуру» (1986). Истории самого популярного в мире японского писателя нежны, глубоки, сюрреалистичны, призрачны и загадочны, как его романы. Проза высокой пробы.
В соответствии с авторским замыслом полностью сборник публикуется на русском языке впервые.
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
109 trykte sider
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Сэр Пухhar delt en vurderingfor 5 år siden
    👍Værd at læse

    9

  • Григорий Корневhar delt en vurderingfor 6 år siden
    🌴God til stranden

    Всё-таки, романы Мураками мне больше по душе, чем рассказы.

  • Rinat Aitmukhambetovhar delt en vurderingfor 8 år siden
    👍Værd at læse
    😄Vildt sjov

    Все рассказы Мураками великолепны. Данный сборник не стал исключением. Несколько весёлых рассказов, особенно про спагетти!

Citater

  • forestssingeternallyhar citeretfor 7 år siden
    Давным-давно жили парень и девушка. Ему было восемнадцать, ей — шестнадцать. Он — просто симпатичный, она — тоже не супермодель. Обыкновенные ребята, каких везде можно встретить. Только одинокие. Зато и он, и она твердо знали, что где-то на Земле живут девушка и парень, которые им подходят на сто процентов. И вдруг однажды на улице они встретились.
    — Какое чудо! — заговорил он. — Я столько тебя искал. Не поверишь, но ты мой идеал — на сто процентов.
    — А ты — мой. Я точно таким тебя представляла. Это как во сне.
    Парень и девушка сели на скамейку в парке и долго-долго разговаривали. Они больше не были одиноки. И это замечательно.
    Однако в их душах все же шевелился маленький, совсем крошечный червячок сомнения: хорошо ли, когда мечты сбываются так просто?
    Разговор на минуту прервался, и парень сказал:
    — А давай устроим маленькую проверку? Если мы в самом деле любим друг друга на сто процентов, значит, в свое время обязательно еще встретимся где-нибудь. И если мы поймем тогда, что так оно и есть, сразу поженимся. Идет?
    — Идет, — отвечала девушка.
    И они расстались.
    По правде сказать, в этой проверке не было никакой необходимости, потому что между ними была настоящая любовь, на все сто процентов. И судьба сыграла с ними злую шутку.
    Зимой они оба заболели — в тот год свирепствовал жуткий грипп. Несколько недель между жизнью и смертью кончились тем, что влюбленные начисто забыли о прошлом. И когда пришли в себя и открыли глаза, в головах у них было пусто, как в копилке Д.Г. Лоуренса в его молодые годы.
    Но им было не занимать ума и терпения. Парень и девушка не жалели сил, приобрели новые знания, вырастили в себе новые чувства и снова смогли стать полноценными членами общества. Научились переходить в метро с одной линии на другую, отправлять письма и бандероли. И даже познали любовь — на семьдесят пять, а то и на восемьдесят пять процентов.
    Время летело с поразительной быстротой: скоро ему было уже тридцать два, а ей — тридцать.
    И вот однажды погожим апрельским утром он шагал по Харадзюку с запада на восток, собираясь выпить где-нибудь чашку кофе. Она шла той же улицей с востока на запад — нужно было купить марку, чтобы наклеить на письмо. Они встретились точно посередине улицы, и в двух сердцах на миг мелькнул смутный отблеск утраченных воспоминаний:
    «Да ведь это моя девушка, моя на сто процентов!»
    «Это же он, мой парень, мой на сто процентов!»
    Но отблеск оказался слишком слабым, а их мысли уже не были такими чистыми и ясными, как четырнадцать лет назад. Они разошлись в разные стороны, не сказав друг другу ни слова, и растворились в людской толчее. Навсегда.
    Грустная история, правда?
  • Rinat Aitmukhambetovhar citeretfor 8 år siden
    Жизнь упрощается до предела, когда нет денег
  • Rita Funhar citeretfor 4 år siden
    Какой бы выгодной сделка ни была, жизнь все равно дороже.

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)