Мария Бекетова

Мария Андреевна Бекетова - русская писательница и переводчик. Тётка поэта А. А. Блока по материнской линии, его первый биограф. Родилась в семье учёного-ботаника и организатора науки, профессора Андрея Николаевича Бекетова (1825—1902). Мать — Елизавета Григорьевна, урождённая Карелина, (1834—1902) — переводчица. Сестра — переводчицы и поэтессы А. А. Кублицкой-Пиоттух и писательницы Е. А. Красновой, племянница химика Н. Н. Бекетова. С серебряной медалью окончила петербургскую Василеостровскую женскую гимназию (1879). Серьёзно занималась музыкой, пробовала себя в композиции. Под влиянием толстовского учения, в 1880-х гг. увлеклась народным просвещением, вошла в кружок А. М. Калмыковой. Подготовила к изданию несколько небольших книжек для народного чтения, они вошли в издаваемые Калмыковой серии «Жизнь прежде и теперь» и «Силы природы и труд человека». Сотрудничала с детскими журналами «Родник» и «Солнышко» и «Читальней народной школы». Мария Андреевна вспоминала: «Кружок, основанный Александрой Михайловной, состоял из демократической молодежи обоего пола: студенты, учителя и учительницы, мы с сестрой Екатериной Андреевной были несколько иного пошиба, чем все эти юноши и девушки. Не будучи чопорны, мы не были и демократичны. Александра Михайловна собрала это общество с целью рассматривать книги по народной литературе, издавая вновь то хорошее, что было забыто и исчезло с рынка, и писать самим, занимаясь, главным образом, обработкой в упрощенной форме хороших книг разнообразного содержания. Все это предпринималось с целью бороться с лубочной литературой… Александре Михайловне я обязана очень многим, она дала мне много полезных указаний и советов, доставила работу и поощрила мой труд, что мне было очень важно, особенно на первых порах». Умерла в конце 1938 года на 77-м году жизни. Как сообщалось в некрологе, «уже почти слепая, потеряв один глаз, она продолжала работать над многотомной историей бекетовской семьи». Похоронена на Смоленском кладбище Санкт-Петербурга, в 1944 году прах перенесён на Литераторские мостки на Волковское кладбище. Литературная деятельность Хотя музыка оставалась главным увлечением М. А. Бекетовой, она поняла, что может зарабатывать на жизнь литературным трудом. В детских журналах выходят её, написанные простым, понятным для детей, языком, очерки о Голландии, Англии и Шотландии («Что за земля Голландия и как живут голландцы», «Ирландия и ирландцы», «Шотландия и шотландцы» и др.). Для издательства И. Д. Сытина она пересказала романы Жюля Верна «Необычайные приключения капитана Гаттераса» (1888, 1890), Даниэля Дефо «Приключения Робинзона Крузо» (1896). В 1892 году в павленковской серии «Жизнь замечательных людей» она выпускает биографический очерк о детском писателе Х. К. Андерсене. Там же выходит книга «Жизнь и странствия Христофора Колумба». Для Комитета грамотности написала очерк «Нефть и нефтяное дело в России» (1915). М. А. Бекетова занимается пересказом и переводом западноевропейской литературы. В автобиографическом очерке «Мои редакторы и издатели», хранящемся в архиве А. А. Блока, она пишет: «Я начала с переводов, причём выбрала польский язык, которому выучилась случайно. Прочтя трёх классических поэтов Мицкевича. Словацкого и Красинского, я начала было переводить мелкие стихи Мицкевича, но это оказалось трудно и плохо мне удавалось. Тогда я принялась за прозу». Первый переводной опыт М. А. Бекетовой ― рассказ польского писателя Болеслава Пруса «Поэт и жизнь» напечатал в 1882 году журнал «Вестник Европы». Годом позже там же опубликован рассказ Элизы Ожешко «Четырнадцатая часть». И в дальнейшем она переводит рассказы Пруса, Ожешко, Марии Конопницкой, Марии Родзевич, Станислава Пшибышевского, Стефана Жеромского. Отдельными книгами выходят «Крестоносцы» Генрика Сенкевича и «Дело Дольэнги» Юзефа Вейсенгофа. Начав с польского перевода, М. А. Бекетова далее переводит для журнала «Вестник иностранной литературы» французскую и немецкую классику ― Бальзака, Жорж Санд, Мопассана, Альфонса Додэ, Э. Т. Гофмана и др.. В советские годы выпустила несколько небольших детских книг ― «Твоя книжка» (1925), «Полетай-ка» (1928) «Бурёнушка» (1929), «Егорка» (1929). Мария Андреевна 10 лет вела семейный дневник, ещё не весь опубликованный. На его основе издала три книги воспоминаний: «А. Блок. Биографический очерк» (1922), «Блок и его мать. Воспоминания и заметки» (1925). Третья книга «Шахматово. Семейная хроника» хотя и вышла в 1930 году, Бекетова продолжала работать над ней всю жизнь. Полностью книга была опубликована только через 60 лет. Опубликовала статьи «О рисунках А. Блока», «Веселость и юмор Блока». Как писалась первая книга о Блоке, Мария Андреевна пишет в очерке «Мои редакторы и издатели»: В 1921 году, когда скончался Блок, в среде его близких и друзей, составивших комитет по увековечению его памяти, возникла мысль о том, что нужно написать хоть краткую биографию Блока. Эту работу поручили Щеголеву, который согласился за неё взяться. Немного погодя Щеголев отказался писать биографию. Никто из друзей Ал. Блока не захотел взяться за это дело. Как раз в это время я часто встречалась с Чуковским, который задумал издавать детский журнал. Он знал мои работы по детской литературе и просил меня написать что-нибудь о Блоке. Я сначала не решалась на это, но потом написала несколько страниц, которые Чуковский одобрил. Издание журнала не состоялось, но опыт с Чуковским натолкнул меня на мысль написать биографию Блока. Я поделилась ею с матерью и вдовой Блока, и они меня поощрили. Книга была написана за полгода. Моим редактором была мать Блока . Она вычеркивала из моей рукописи целые страницы, а некоторые места переделывала по-своему, так как ей не нравился мой спокойный и плавный стиль, но когда книга вышла, oна ей полюбилась, и в последние месяцы своей жизни она говорила, что не может читать ничего, кроме этой книги. Важной работой в источниковедении стал подготовленный М. А. Бекетовой двухтомник «Письма Александра Блока к родным» (1927—1932), где она сопроводила 635 неизданных писем поэта примечаниями. Осталась неопубликованной книга об отце ― Н. Н. Бекетове.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)