Валерий Дымшиц

Переводчик поэзии и прозы с английского, немецкого и идиша. Фольклорист, антрополог, литературовед. Доктор химических наук, химик-органик, микробиолог.

Научный сотрудник межфакультетского центра «Петербургская иудаика» в Европейском университете в Санкт-Петербурге. Профессор факультета свободных искусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета. Член Всероссийского творческого союза «Мастера литературного перевода». Занимается исследованиями в области еврейской этнографии, истории, фольклора, еврейского народного и профессионального искусства, еврейской литературы. Автор более 200 публикаций по этим дисциплинам.
leveår: 23 juli 1959 nu

Citater

Вера Садовинаhar citeretfor 2 år siden
После нескольких черновых вариантов такого первого предложения я все же пишу: у каждого выжившего блокадника было свое блокадное после.
Вера Садовинаhar citeretfor 2 år siden
… Ни одного человека не встретили мы по пути. Словно шли по мертвому городу. Светло как днем, а пустынно, как не бывало в этих местах даже глубокой ночью. И впечатление мертвенности усиливали слепые окна и забитые витрины магазинов… Родной город принимал своих блудных поневоле сынов, как и подобает существу больному, оглушенному, ему было не до нас…
Вера Садовинаhar citeretfor 2 år siden
Момент, наступающий после катастрофы, волновал многих философов, пытавшихся определить его как ситуацию, состояние особого качества.

Vurderinger

SumaTumaniahar delt en vurderingfor 2 år siden
👍Værd at læse

Признание в любви Венеции, но перепадает почему-то (понятно почему) и Питеру❤️
Прекрасный ритм, прекрасный слог.

  • ikke tilgængelig
  • Денис Козловцевhar delt en vurderingfor 2 år siden
    💡Lærerig
    👍Værd at læse
    🐼Vildt sød

  • ikke tilgængelig
  • fb2epub
    Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)