Переводы из Уильяма Йейтса. Великое колесо возвращений
Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Vurdering
Føj til hylde
Har allerede læst
Rapportér en fejl i denne bog
Del
Facebook
Twitter
Kopier link
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Любовь моя, вещей печалью в глазах твоих вечных распят. Усталость исходит от этих изнеженных лилий и роз;
Ида Садыховаhar citeretfor 9 år siden
Главное – это величие замысла
katebelyaeva80859har citeretfor 8 år siden
I went out to the hazel wood Because a fire was in my head…
katebelyaeva80859har citeretfor 8 år siden
"All changed, changed utterly: /A terrible beauty is born
миша павловскийhar citeretfor 9 år siden
Я сшил из песен плащ, Узорами украсил Из древних саг и басен От плеч до пят. Но дураки украли И красоваться стали На зависть остальным. Оставь им эти песни, О Муза! интересней
миша павловскийhar citeretfor 9 år siden
ТРИУМФ ЖЕНЩИНЫ Я любила дракона, пока ты ко мне не пришел, Потому что считала любовь неизбежной игрой; Соблюдать ее правила, кажется, труд не тяжел, – Но бывает занятно и даже приятно порой
миша павловскийhar citeretfor 9 år siden
Красивых я встречал, И умных были две, - Да проку в этом нет. Там до сих пор в траве, Где заяц ночевал, Не распрямился след.
миша павловскийhar citeretfor 9 år siden
Восстала дева с горькой складкой рта В великой безутешности своей - Как царь Приам пред гибелью, горда, Обречена, как бурям Одиссей.
миша павловскийhar citeretfor 9 år siden
В лесах Аркадских – тишина, Не водят нимфы круг веселый; Мир выбросил игрушки сна, Чтоб забавляться Правдой голой, - Но и она теперь скучна. Увы, пресыщенные дети!