bookmate game
ru
Омар Хайям

Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 — ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом — начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец — действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).
Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
67 trykte sider
Copyrightindehaver
Издательство «Эксмо»
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Oleg Ivanovhar delt en vurderingfor 5 år siden
    👍Værd at læse

    Очень хорошие переводы.

Citater

  • Юраhar citeretfor 3 år siden
    В Божий храм не пускайте меня на порог.
    Я – безбожник. Таким сотворил меня Бог.
  • Сергоhar citeretfor 4 år siden
    переводили разные замечательные мастера – ярче других И. Тхоржевский, точней – О. Румер, душевней – Г. Семенов, – но Плисецкий дал ему вечную жизнь в русском языке. Он передал в рубаи Хайама презрение и отчаяние советского интеллигента, как бы начертив маршрут Исфахан – Петушки, далее – Нигде.

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)