bookmate game
Дэн Симмонс

Друд, или Человек в черном

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
  • Lirdallhar citeretfor 8 år siden
    Он весьма нетерпимо отно­сился к терпимости.
  • Юрий Гагаринhar citeretfor 13 år siden
    Я с самого начала не заблуждался на ваш счет… читатель. Все, что касаетсяменя в данных мемуарах, не вызывало у вас ни малейшего любопытства. Только Диккенс и Друд, Друд и Диккенс удерживали ваше внимание.
    Я начал эти мемуары много лет назад, питая надежду, что вы знаете меня и — самое важное — мое творчество, читали мои книги, смотрели мои пьесы. Но нет, читатель равнодушного будущего, я знаю: вы никогда не читали «Женщину в белом» и даже «Лунный камень», а тем более «Мужа и жену», «Новую Магдалину», «Закон и жену», «Две судьбы», «Отель с привидениями», «Жизнь негодяя», «Опавшие листья», «Дочь Иезавели», «Черную рясу», «Душу и науку», «Я говорю "нет"», «Злого гения», «Наследство Каина» — или роман «Слепая любовь», над которым я усердно работаю в настоящее время (когда в состоянии держать перо в руке) и который выходит выпусками в «Иллюстрейтед Лондон».
    Вы ведь даже о них не слышали, правда… читатель?
  • Алексей Рязановhar citeretfor 7 år siden
    Паренек поставил на стол стаканы, вытащил железный сосуд из огня, легонько взболтал — края «шляпы» зашипели и задымились, — а затем перелил подогретый напиток обратно в кувшин. Предпоследняя часть сего священнодействия заключалась в том, что Боб подержал каждый из наших прозрачных стаканов над дымящимся кувшином, чтобы они запотели до необходимой степени матовости, одному ему известной. И наконец он наполнил стаканы под одобрительные возгласы инспектора и его прихвостня сыщика.
  • b6264127331har citeretfor 2 år siden
    Меня зовут Уилки Коллинз, и я почти уверен — поскольку собираюсь воспретить публикацию данного документа самое малое­ на век с четвертью, считая со дня моей кончины, — что это имя ничего вам не говорит. Иные полагают меня большим любителем пари, и совершенно справедливо, а потому, дорогой читатель, я готов побиться с вами об заклад, что вы не читали моих романов и пьес, да и не слышали о них. Может статься, вы, британцы или американцы, живущие через сто двадцать пять лет по­сле меня, вообще не говорите по-английски. Возможно, вы одеваетесь как готтентоты, живете в пещерах с газовым освещением,­ путешествуете на воздушных шарах и свободно общаетесь посредством мысли, не ограниченные никаким устным или письменным языком.

    Но даже в таком случае я готов поставить все нынешнее свое состояние и все будущие авторские гонорары со своих пьес и романов на то, что вы
  • Алексей Рязановhar citeretfor 2 år siden
    И они действительно услышали потусторонние завывания, стоны «ужасные звуки — похожие и одновременно непохожие на человеческий голос». Это оказалась страдающая астмой овца. Диккенс не стал отстреливать голову бедному животному. По возвращении домой он угостил всех — и слуг, и детей — разбавленным водой ромом.
  • Озверевшийкартман Иззлейшейпараллельнойвселеннойhar citeretfor 3 år siden
    Сравните, коли хотите, этот почти научный подход к созданию­ литературных произведений с непродуманными, произвольными методами Чарльза Диккенса, который на протяжении многих­ лет писал романы тяп-ляп: на ходу вводил в повествование второ­степенных персонажей (зачастую списанных с реальных людей),­ не задаваясь вопросом, имеют ли они отношение к главному замыслу произведения; приплетал множество побочных сюжетных­ линий,
  • Озверевшийкартман Иззлейшейпараллельнойвселеннойhar citeretfor 3 år siden
    Однажды, вскоре после ошеломительного успеха «Женщины в белом», меня попросили раскрыть рецепт успеха, и я скромно перечислил следующие составляющие:

    1. Сформулировать замысел произведения.
    2. Придумать персонажей.
    3. Определить роль каждого персонажа в развитии событий.
    4. Начать рассказ с самого начала.
  • Озверевшийкартман Иззлейшейпараллельнойвселеннойhar citeretfor 3 år siden
    Как он мог говорить за меня и заявлять, что я никогда не напишу о столь необычном месте? Как он мог сам с честными глаза­ми обещать такое? Человек, превративший своих отца, мать, несчастную жену, бывших друзей и бывших возлюбленных в сырье для штамповки своих литературных персонажей.
  • Озверевшийкартман Иззлейшейпараллельнойвселеннойhar citeretfor 3 år siden
    На это можно ответить, что Чарльз Диккенс сам всегда слишком подробно объяснял все читателям и что слишком много прос­тых людей, сбитых с толку самозабвенными полетами непостижи­мой фантазии и ненужной изощренностью слога, безнадежно теряются в густом лесу диккенсовской прозы.
  • natalyalitrovnikhar citeretfor 3 år siden
    Миссис Тернан со своим вновь приобретенным аристократизмом напоминала старый шлюп, густо обросший ракушками.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)