bookmate game
Ariana Harwicz,Mikaël Gómez Guthart

Desertar

Una conversación sobre literatura y traducción entre la escritora Ariana Harwicz, y el escritor y traductor Mikaël Gómez Guthart. El texto se va desenvolviendo como un juego de tenis, en donde uno le lanza al otro una aseveración, una hipótesis, o una anécdota, y el otro golpea de vuelta lanzando la pelota hacia el lado contrario dentro de la misma cancha.
70 trykte sider
Oprindeligt udgivet
2021
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Cristian Lagunashar delt en vurderingfor 3 år siden
    👍Værd at læse
    💡Lærerig
    🎯Læseværdig
    😄Vildt sjov

  • alejandro carmonahar delt en vurderingfor 3 år siden
    👍Værd at læse
    🔮Overraskende

  • Rubyhar delt en vurderingfor 3 år siden
    👎Spring denne over

Citater

  • Pony Neónhar citeretfor 2 år siden
    Leyendo a Sylvia Molloy entendí el lazo entre la afectación de mi lengua y lo que escribo.
  • Tobías Stuchihar citeretfor 2 måneder siden
    Cuando salió la novela en francés, una abogada en el marco de un juicio por otra cosa analizó mi novela, mis entrevistas en la radio, mis escritos, es decir, el arte confundido con la vida, la moral burguesa corrigiendo y tachando frases de la novela. Y entonces pensaba en la pesadilla de tener que amonestar la novela para no perder el juicio, adaptar la escritura, borrar capítulos. Y después escribir la novela de todo esto. Una y otra vez las venganzas en espiral como en los crímenes vengados, como una penitencia sin fin.
  • Tobías Stuchihar citeretfor 2 måneder siden
    engo la teoría, en medio de la guerra entre las teocracias y democracias laicas, que hay tres formas de pensar la traducción. Pero es una teoría personal: se puede ser ateo, creyente o agnóstico en materia de traducción.

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)