bookmate game
Илья Леенсон

Язык химии. Этимология химических названий

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    Один из самых известных примеров подобного рода – судьба слова "гамбургер": образованное от названия города Гамбурга в английском языке – опять‑таки в силу случайного звукового сходства – было воспринято как состоящее из корня ham ("ветчина") и суффикса -burger, что привело (по той же точно схеме, что и при создании терминов "нипекотиновая кислота" и "пипеколиновая кислота") к появлению таких неологизмов, как "чизбургер" (гамбургер с сыром), "фишбургер" (гамбургер с рыбой) и т. д.
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    Ошибка связана с тем, что в английском языке есть похожие термины: silicone – "силикон" и silicon – "кремний". Поэтому правильное название технологического центра вблизи Сан-Франциско – Кремниевая долина (Silicon Valley), а Силиконовая долина (Silicone valley) – это один из центров американской порноиндустрии в Сан-Фернандо, где расположены, в частности, ведущие компании по производству силиконовых имплантатов.
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    Единой системы, общего принципа составления названий лекарств в настоящее время нет.
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    Всего таких единиц, как известно, семь: единица массы килограмм, единица длины метр, единица времени секунда, единица количества вещества моль, единица электрического тока ампер, единица термодинамической температуры кельвин и единица силы света кандела.
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    химии радикал – часть молекулы, не изменяющаяся в ходе реакций.
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    В среде суперкислот способны протонироваться даже алканы.
  • Евгений Борисовhar citeretfor 5 år siden
    Любопытно родство «кальция» с «калькулятором»: у римлян calculus (уменьшительное от calx) – «мелкий камешек, галька»
  • Екатерина Петроваhar citeretfor 7 år siden
    Щелочь. Слово того же происхождения, что и «щелок» – вытяжка или отвар из золы растений, едкая жидкость
  • Екатерина Петроваhar citeretfor 7 år siden
    platina, буквально «маленькое серебро
  • Екатерина Петроваhar citeretfor 7 år siden
    Никель. Происхождение названия сходно с историей кобальта. Средневековые горняки называли Никелем злого горного духа
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)