ru
Илья Франк,Франсуаза Саган,Ксения Кузьмина

Французский язык с Франсуазой Саган

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
  • Katya Varlamovahar citeretfor 10 år siden
    Je n'aimais pas la jeunesse. Je leur préférais de beaucoup les amis de mon père, des hommes de quarante ans qui me parlaient avec courtoisie et attendrissement, me témoignaient une douceur de père et d'amant.
  • Albina Malievahar citeretfor 10 år siden
    брия; сводник, сутенер), dis-je, mais je pêche (сказала я, но я рыбачу).»
  • Albina Malievahar citeretfor 10 år siden
    .
    «Je ne suis pas spécialisée dans le maquereau (я не специализирована = не специализируюсь на макрели, spécialiser— специализировать; maquereaum— макрель, скум
  • Albina Malievahar citeretfor 10 år siden
    Elle m'avait vue une fois en conversation avec un receveur d'autobus sur un banc (она меня увидела однажды в разговоре с кондуктором автобуса на скамейке) et me traitait depuis comme une déclassée (и относилась ко мне с тех пор как к деклассированной, traiter — обращаться, относиться; déclassé — деклассированный, моральноопустившийся), comme ce qu'elle appelait «une déclassée» (как к тому, что она называла «деклассированной», appeler — называть, звать).
    «Eh oui, dis-je avec effort
  • Albina Malievahar citeretfor 10 år siden
    pour paraître gaie (ну да, сказала я с усилием = через силу, чтобы казаться веселой, effortm— усилие, сила, напряжение).
    — Et vous péchez beaucoup (и вы много грешите, pécher— грешить /созвучно с pêcher— ловить рыбу/)?»
  • Albina Malievahar citeretfor 10 år siden
    t pourquoi donc (и почему же)? Vous avez des amoureux parmi les pêcheurs (у вас есть поклонники среди рыбаков, parmi — между, среди, вчисле; pêcheur m — рыбак, рыболов)?»
  • karliklarahar citeretfor 12 år siden
    «Le péché est la seule note de couleur vive (грех — это единственный знак яркого цвета = единственный яркий мазок цвета, vif — живой, пылкий, горячий) qui subsiste dans le monde moderne
  • karliklarahar citeretfor 12 år siden
    C'est ainsi que notre situation (так, например, наша ситуация, ainsique— как, подобно)
  • archibaldhar citeretfor 13 år siden
    Sur ce sentiment inconnu (этому незнакомому чувству, sentiment m — чувство, ощущение ) dont l'ennui, la douceur m'obsèdent (тоска и нежность которого меня преследуют, ennui m — скука, огорчение; douceur f— доброта, нежность; obséder — неотвязно преследовать ), j'hésite à apposer le nom (я не решаюсь присвоить имя, hésiter à + inf — не решаться, apposer sur — прилагать, приклеивать ), le beau nom grave de tristesse (красивое, величественное имя грусти, grave — серьезный, значительный, величественный ).
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)