Аркадий Мильчин,Людмила Чельцова

Справочник издателя и автора. Редакционно-издательское оформление издания

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
  • Алина Сатдыковаhar citeretfor 8 år siden
    Каковы функции заголовков
    Заголовки:
    1. Организуют, направляют и облегчают чтение:
  • Алина Сатдыковаhar citeretfor 8 år siden
    Рубриками называют заголовки частей издания (заглавия произведений, внутренние заголовки их подразделов, заголовки элементов аппарата), а также сами выделенные заголовками части (главы, параграфы и т. д.).
  • Антон Карташовhar citeretfor 8 år siden
    Если подряд идут два числительных через тире, то падежное окончание наращивают:
    а) только у второго, когда оно одинаковое у обоих числительных, напр.: 50—60-е годы; в 20—30-х гг.
  • b5076903705har citeretfor 4 år siden
    13.11.10. Использование горизонтальных линеек, разделяющих строки таблицы
    Такие горизонтальные линейки целесообразно использовать: 1) в распашных продольных таблицах, чтобы дефекты полигр. исполнения не вводили в заблуждение читателя при несовпадении строк на развороте; 2) при сложных многострочных текстовых ячейках, когда сдвиг строки может привести к неверному прочтению таблицы; 3) при необходимости объединения в одну ячейку нескольких ячеек с одинаковыми данными, когда при одном разрыве вертикальных линеек чтение таблицы будет затруднено.
  • Nataliahar citeretfor 4 år siden
    Шмуцтитул целесообразен в изданиях, которые:

    1. Включают несколько крупных произведений (напр., романов). Цель — резко разграничить произведения внутри издания.

    2. Содержат произведение, разделенное на несколько очень крупных частей (могли бы быть изданы как самостоятельные книги), при многоступенной рубрикации. Цель — резко отделить части друг от друга для удобства пользования изданием, сократить число ступеней с заголовками в разрез текста для лучшего графического различения каждой ступени.

    3. Оснащены предтекстовым и большим затекстовым аппаратом (комментарии, примечания, библиогр. списки, список иллюстраций, вспом. указатели и т. п.). Цель — резко отделить осн. текст от вспомогательного и облегчить розыск сведений в затекстовом аппарате.

    4. Включают произведения, каждому из которых, по замыслу художника, желательно предпослать иллюстрацию типа фронтисписа на оборотной стороне шмуцтитула (в частности, высокохудож. издания, издания в т. н. улучшенном оформлении, массовые иллюстрированные издания).
  • redwerewolfhar citeretfor 5 år siden
    Форма заглавия устанавливается автором и уточняется, улучшается изд-вом совместно с автором. Это правило ГОСТ Р 7.0.4—2006 расширил, разрешив без всякой оговорки устанавливать заглавие наравне с автором также издателю. Это противоречит авт. праву, его положению о праве автора на неприкосновенность произведения (ст. 1266 ГК РФ). Издатель вправе устанавливать заглавие только с согласия автора.

    Место заглавия — на лицевой странице тит. л. (или заменяющего его элемента).
  • redwerewolfhar citeretfor 5 år siden
    Для этого надо к дате старого стиля добавить то или иное число суток в зависимости от периода, на который приходится описываемый факт, согласно следующей таблице:
  • redwerewolfhar citeretfor 5 år siden
    Восклицательным знаком в круглых скобках подчеркивают свое согласие с такими словами цитируемого текста или их одобрение, а вопросительным — свое сомнение в словах цитируемого, несогласие с ними, насмешку над ними или их ошибочность.
  • redwerewolfhar citeretfor 5 år siden
    Ставится тире, если надо обозначить усечение начальной части слова до окончания. Напр.: Николай —он. Такой псевдоним выбрал себе переводчик и издатель «Капитала» К. Маркса Николай Францевич Даниельсон. Были у этого псевдонима и другие варианты: Н —он, Ник. —он, он. Тире в этом сокращении от окончания отбивать не следует.
  • redwerewolfhar citeretfor 5 år siden
    Примечание. Воспроизведение названия газеты, журнала, лит. произведения в тексте на языке оригинала допустимо лишь в тех случаях, когда упоминанию этих названий одновременно придают и библиогр. характер. Целесообразнее, впрочем, в таких случаях в науч. изданиях указывать рядом с транскрибированным названием название на языке оригинала в круглых скобках или при частом повторении названий помещать список названий на языке оригинала, указывая рядом с каждым транскрибированное название.
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)