bookmate game
Vladeta Janković

Latinski glosar

Od autora Antičkih izreka
Dok je u knjizi Antičke izreke upoznao čitaoce sa pozadinom brojnih pametnih misli antičkih pisaca, koje su ušle u svakodnevnu upotrebu mnogih naroda do danas, u zbirci koja je pred čitaocima Vladeta Janković izneo je priče o najčešćim latinskim izrekama, izrazima pa i skraćenicama, koji su još uvek u širokoj upotrebi, a o čijem se poreklu, okolnostima nastanka i autorstvu uglavnom malo zaista zna.
Uspešno transponujući latinske IZREKE u srpske poslovice ili uzrečice (preko 60), i prenoseći tako smisao izreke u domaći kontekst — Bolje ikad nego ikad, Imena luda nalaze se svuda, Klin se klinom izbija, Oko za oko, zub za zub, Blago siromašnima duhom, Poznaj samoga sebe, Tresla se gora, rodio se miš, Mlatiti praznu slamu, Ko laže, taj i krade i mnoge druge — autor nam pitkim stilom i duhovitim anegdotama iz starog Rima i ranog srednjovekovlja kazuje ko je, kada i zašto izrekao sve ove istine za koje smo obično držali da pripadaju folkloru i anonimnom narodnom pripovedaču.
U drugom delu, objašnjavajući pozadinu i razloge nastanka pojedinih latinskih IZRAZA (67), kao i njihove autore ako su poznati, profesor Janković, klasičar i komparatista po obrazovanju, objasniće poreklo, smisao i prvobitno značenje danas toliko frekventnih izraza kao što su agenda, alibi, alter ego, a priori, curriculum vitae, corpus delicti, de facto, in flagranti, lapsus, pro bono, tabula rasa ili veto.
Najzad, u trećem delu iznosi se značenje i poreklo pojedinih latinskih SKRAĆENICA, kako onih u opštoj upotrebi, tako i administrativnih, naučnih i stručnih (P. S., etc., N. B., A. D., ibid. i drugih), što uz brojne ilustracije u knjizi konačno upotpunjuje ovu zbirku priča o latinskom nasleđu u našem govoru, pisanju i iskustvu i čini je reprezentativnim Latinskim glosarom.
271 trykte sider
Forlag
Laguna
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Vurderinger

  • Filiphar delt en vurderingsidste år
    👍Værd at læse

  • Bora Isailovichar delt en vurderingfor 2 år siden
    👍Værd at læse
    👎Spring denne over
    💡Lærerig

  • Светланаhar delt en vurderingfor 2 år siden
    👍Værd at læse

Citater

  • Bora Isailovichar citeretfor 2 år siden
    Јер онај ко је највише добро замислио да оно нема ничег заједничког са врлином и ко га мери личном користи, а не моралом, такав, ако остане себи доследан и ако у њему не победи никад доброта природе, никада не може неговати ни пријатељство, ни правду, ни племенитост
  • Milan Radovanovichar citeretsidste år
    златне средине“ (aurea mediocritas
  • Filiphar citeretsidste år
    Израз значи „ако Бог усхте“, односно „ако Бог да“, или у нашем преводу Новог завета, одакле је потекла, „ако Господ хтједбуде“. Мисао је из Саборне посланице Светог апостола Јакова, где је на латинском формулисана мало другачије, али у потпуно истом значењу: si Dominus voluerit. У нашем преводу то лепо место гласи:

    Слушајте сада ви који говорите: данас или сјутра поћи ћемо у овај или у онај град, и сједићемо ондје једну годину, и трговаћемо и добијаћемо.

    Ви који не знате шта ће бити сјутра. Јер шта је ваш живот? Он је пара, која се за мало покаже, а по том је нестане.

    Место да говорите: ако Господ хтједбуде, и живи будемо, учинићемо ово или оно.

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)