bookmate game
Линн Виссон

Русские проблемы в английской речи

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
  • Dariyhar citeretfor 10 år siden
    «Тоска — это то, что испытывает человек, который что-то хочет, но не знает точно, что именно, а знает только, что это недостижимо»
  • Katerina Petrovahar citeretfor 7 år siden
    стала козырять выражениями из лексикона людей на улице, в автобусах и ресторанах. Вместо I’m going она говорила I gonna, а вместо I want to — I wanna, что в ушах ее мужа звучало очень простонародно и грубо. Выслушивая ежедневно эти далеко не изящные фразы, он, в конце концов, был вынужден сказать супруге, что ее личность и манера выражаться совершенно не вяжутся друг с другом.
  • Nastassja Piletskayahar citeretfor 7 år siden
    Трудности — не повод для отчаяния; это — вызов, который надо встречать с открытым забралом.
  • Julie Serebryakovahar citeretfor 7 år siden
    если вы говорите не только о себе лично, но еще и о других лицах, всегда называйте себя третьим по порядку (третьей):
    Мы с Фредом и Джоном будем рады вам помочь.
    Неправильно: I, Fred and John will be glad to help you.
    Правильно: John, Fred and I will be glad to help you.
  • Julie Serebryakovahar citeretfor 7 år siden
    Если вам не подали меню, можно спросить: Could we please see the menu / Could I please take a look at the menu? Неправильно: Bring me the menu, please. Если официант подошел, а вы еще не готовы сделать заказ, так и скажите ему: Sorry, I need just a few more minutes.
  • Julie Serebryakovahar citeretfor 7 år siden
    Hello, John, this is Igor. Is this a good time for you? — очень хороший перевод русского вопроса «Вам сейчас удобно говорить?»
  • Julie Serebryakovahar citeretfor 7 år siden
    Ваш заказ будет звучать вежливо при использовании следующих формулировок: I’d like the veal cutlet / lamb chop / please / I think I’ll have the veal cutlet / Could I have the veal cutlet, please? Could I have some water, please? / Could we have / We’d like some more bread, please.Если хотите расплатиться, употребите стандартную фразу: Could I have the check, please?Или короткий вариант: The check, please.
  • Julie Serebryakovahar citeretfor 7 år siden
    под словом bathroom здесь обычно подразумевается и «туалет». В общественных местах туалеты называются rest rooms / ladies’room / men’s room. Американец, который говорит I have to go to the bathroom или спрашивает: Where is the bathroom?
  • Julie Serebryakovahar citeretfor 7 år siden
    Вместо русского «Я обижен», говорится: I’m upset, или, если он глубоко задет: I’m hurt.
  • Марина Орловаhar citeretfor 8 år siden
    величина квартир в Америке рассчитывается не по комнатам, а по количеству спален
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)