bookmate game

Заметки либрокулабристки

Elena Hermens
10Bøger4Følgere
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 7 år siden
    Постоянно себя узнавала в описанном. Все отговорки- мои. )
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 7 år siden
    Есть что-то в булгаковский рассказах такое, что за душу берет и не отпускает. Страшно даже ...
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Книга не имеет литературной ценности, но на это и не претендует. Любопытно взглянуть на реальный бэкграунд человека, которого мы по фильму "Неприкасаемые" знаем как Дрисса.
    Что-то шокирует, что-то удивляет, что -то становится более понятным в регулярно эскалирующихся ситуациях с выходцами из других стран во Франции. Да и в других странах ситуация аналогичная. Отдельный мир. Родители, которые не только не умеют заниматься воспитанием детей, но даже и не подозревают, что это надо делать, возлагая эту обязанность на школу.
    Курсы осознанного родительства не кажутся излишней роскошью после прочтения книги.
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Чудесный, пронизанный иронией рассказ. Как прожить месяц на билет в 1 млн фунтов и его не потратить.
    "Обед вышел прелестный, приглашенных было четырнадцать человек: герцог и герцогиня Файф-о-Клок, их дочь – леди Анна-Грация-Элеонора-Селеста де Буль-Терьер, граф и графиня Плум-Пудинг, виконт Ростбиф, лорд и леди Кольдкрем, "
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Прочитала... взялась, т.к. еще ничего у него не читала, а к "Бегству из рая" все никак не подступлюсь. Решила начать с чего-либо более легкого...
    Какой-то кошмар( Сперва подумала, что исторический детектив, типа Акунинских. Но это вообще непонятно что- логика и привязки отсутствуют, куча второстепенных персонажей, которые с полным именем и фамилией появляются раза 2 и потом исчезают насовсем .
    Какая-то сборная-солянка и сюжетные перепевы других произведений. До кучи - мистика, всемирный заговор ( слава богу, не евреи -этого я бы не выдержала), параллели с настоящим . В общем, откровенно плохо(
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Тэффи прекрасна! Тонкий юмор- я даже пару раз хохотала. Самобытные персонажи, которых она рисует яркими красками, набрасывая , каталось бы, на скорую руку, как скетчи, но настолько метко, что дух захватывает.
    Все очень жизненно . Прочитаешь, оглянешься вокруг - да вот они все!
    "Свои и чужие" - просто восторг. И все правда)
    Ну вот и цитатка, правда, из другого рассказа:
    "Демоническая женщина отличается от женщины обыкновенной прежде всего манерой одеваться. Она носит черный бархатный подрясник, цепочку на лбу, браслет на ноге, кольцо с дыркой «для цианистого кали, который ей непременно пришлют в следующий вторник», стилет за воротником, четки на локте и портрет Оскара Уайльда на левой подвязке."
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Прочитала роман очень быстро - сюжет увлекает. О чем эта книга?

    На мой взгляд, книга эта совсем не о раскулачивании и не о ГУЛАге. Она - о становлении личности. Притом о становлении личности не только главной героини Зулейхи, но, в той или иной степени, и многих других персонажей. Раскулачивание, арест, ссылка, выживание в тайге - является только фоном. Но очень важным! Именно эти события способствуют тому, что каждый персонаж вынужденно выходит из так называемой "зоны комфорта" , оказывается в абсолютно непривычной среде, в непривычной роли и должен сперва выжить, а затем научиться жить. Происходит безумная ломка. Но и развитие. Все они меняются и закаляются под воздействием обстоятельств. Как в любой экстремальной ситуации все самое мерзкое и все самое хорошее, что есть в людях, вылезает наружу.

    "Здесь, на краю вселенной, не было никого, кто бы карал или миловал: взгляд Всевышнего не достигал берегов Ангары; даже духи - и те не водились в глухой чащобе сибирского урмана. Люди здесь были одни, наедине друг с другом."

    "Бывшие", несмотря ни на что, страются следовать свои моральным и этическим принципам. Они сохраняют себя и возрождают цивилизацию и культуру в этой глухой тайге. Кто-то пересматривает свои взгляды на жизнь. Кто верил, становится атеистом. В теоретиках обнаруживается практическая хватка. А профессор Лейбе избавляется от своего яйца - очень символично! Темная Зулейха, живущая на цыпочках,"мокрая курица", как она уже сама о себе привыкла думать, походит наиболее тяжелый путь. Все ее скупые знания и представления о мире и обществе вдруг оказались неверными. Убийство мужа, раскулачивание и ссылка, как не парадоксально это звучит, открыли перед ней целый мир. Мир, в котором она не бессловесная рабыня, а человек. Именно в Сибири она обретает себя, учится жить по-человечески и дает новую жизнь.

    Другая линия романа, которая на меня произвела впечатление, - это материнская любовь. Любовь Упырихи к Муртазе - животная, на уровне инстинкта дикого зверя, эгоистичная, завораживающая своей силой и страстная. Любовь Зулейхи к Юзуфу абсолютно иная. Она выражается в простой истине - если любишь - отпусти, сын не твоя собственность. Именно этот контраст интересен.

    Юзуф, родившийся в тайге, чудом выживший, выкормленный в моменты отчаяния кровью матери, является символом новой жизни. Каждый из ссыльных вкладывает в него лучшую частицу себя. Мальчик оправдывает их ожидания - он бежит. В ту самую новую жизнь.

    Теперь хочу сказать пару слов о сильных сторонах произведения.

    Жизнь татарской деревни, охваченная во всей своей полноте и многообразии - религия и суеверия, уклад и традиции, национальные и местечковые особенности и нравы - это настоящий ( не побоюсь этого слова) шедевр! Яркость красок и образов, россыпь татарских словечек, уважение и интереч к мельчайшим деталям - все это настолько завораживает, что невозможно оторваться. Хочется еще и еще. Я получила от этой части такое безграничное удовольствие, что мне было жалко, когда татарский колорит по ходу развития сюжета исчез. Да, логично. Но очень жаль.

    Очень сильно показана жизнь глазами жертвы. Бессловесная рабыня мужа и свекрови, не считающая себя достойной чего-то иного, привыкшая думать о себе как о "мокрой курице", повторяя слова Упырихи, находящая утешение от насилия, побоев, унижений в работе. Мама говорила: "Работа отгоняет печаль". И Зулейха молчит и работает. " Всегда молчишь, немота... Если бы со мной кто так - я бы убила, "- говорит свекровь. Жива она или нет - кому какое дело. Вот муж не дал ей замерзнуть в чаще, вернулся за ней - какой хороший человек! "Сказал бы: заблудилась в лесу, не нашел - через день никто бы про нее не вспомнил." Зулейха полностью оторвана от внешнего мира, единственная связь с которым заключается в еженедельном сообщении мужа: "Был в мечети. Видел муллу". Значит, все идет своим чередом.

    Мне сразу же вспомнился невероятный по силе фильм Андрея Смирнова "Жила-была одна баба". И хотя там речь идет о русской деревне и русской бабе, но параллели напрашиваются. В последнее время регулярно встречаю идеализацию жизни в русской деревне на страницах книг и в фильмах. Увы, должна вам сказать, что я, как человек многие годы занимающийся генеалогией, работала с множеством архивных документов, читала массу воспоминаний и разнообразных документальных материалов, подтверждаю, что жизнь русской бабы зачастую выглядела именно так, как показано в фильме. Если вы не видели, обязательно посмотрите.

    Понравилось отсутствие пафоса и надрыва, читателя не раскручивают на слезу. Гузель Яхина фиксирует все события четко и с вниманием к деталям, не навешивая ярлыки и "не поддавая" драматизма.

    Ну и ,конечно, хороший, образный язык, ярко прорисованные второстепенные персонажи, меткость сцен являются несомненным плюсом романа. А ответвления сюжета делают его более объемным.

    Просто хочу привести один из эпизодов, запавший мне в душу.

    "– Куда вы? – обмирает предчувствием катастрофы Груня.

    – В университет, на лекцию, – удивленно пожимает плечами тот и выходит, стуча тапками без пяток.

    – Обулся бы, – обретает наконец дар речи одна из соседок. – Застудится…

    К счастью, застудиться Вольф Карлович не успел. Его взяли ровно минуту спустя – тут же, у подъезда, на глазах у половины квартиры, пялившейся из окон на выход странного соседа в свет. Он только начал сбегать по ступенькам – ноги сами летели вниз, легко, по-юношески, – а навстречу ему по тем же ступенькам уже бежали вверх другие ноги, в черных начищенных сапогах.

    – Вольф Карлович Лейбе? – спросили.

    – Да! – восхитился он в ответ. – Вы за мной? Из университета?

    – Оттуда, – успокоили. – Пройдемте в машину.

    – С каких это пор за профессорами стали присылать такие роскошные автомобили?! – восторгался Вольф Карлович, усаживаясь на заднее сиденье и с детским любопытством ощупывая шелковую кожу салона.

    С обеих сторон подсели люди в форме, прижались к нему твердыми плечами. Лейбе улыбался, все норовил пожать руки. Дверца черного «Форда» захлопнулась, и профессор лихо и радостно махнул шоферу ладонью: поехали!

    В то же мгновение, едва увозящий Вольфа Карловича воронок, брызнув на прощание снегом из-под колес, скрылся за поворотом, на двери бывшего профессорского кабинета сцепил челюсти тяжелый амбарный замок. Степан, сунув в карман давно заготовленную пузатую бутыль темного стекла, отправился к управдому. Груня взглядом царицы обвела столпившихся у закрытой двери соседей (профессорской мебелью хотели поживиться, шакалы!) и, ничего не сказав, ушла к себе."

    Ну и напоследок хочу сказать, что, читая книгу, находила параллели с историей моей семьи. Неоднократно ловила себя на мысли "вот как оно было-то!" Бабушка-то рассказывала в общих чертах... некоторые из описанных в книге моментов буквально списаны с ее рассказов, только раскрыты более детально - это и раскулачивание, и 2 недели в теплушках в ссылку с двумя ведрами в вагоне - параша и с питьевой водой, и побег из ссылки старшего брата и даже такой момент, что по прошествии нескольких лет многие ссыльные чувствовали себя счастливыми.

    Как и в романе Гузели Яхиной.
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Кто сказал, что мой свет лучше твоей тьмы?

    Сперва в двух словах о сюжетной линии.
    Это история об умственно отсталом по имени Чарли Гордон, который работает в пекарне. Не клиническом идиоте, а тихом и мирном дурачке. У него много "друзей", которые потешаются, а иногда и издеваются над ним. Чарли этого не замечает, он рад, что его "друзья" смеются и смеется с ними вместе. Он счастлив как может быть счастлива только домашняя собака - абсолютно и безгранично. А ещё Чарли ходит на занятия, где пообещали сделать из него умного человека - научить читать и писать. Потребность быть умным вбита ( буквально) в него матерью, отказавшейся от него ( я стану умным - меня полюбит мама). Его целеустремленность, любовь и доверие к окружающим, внутренняя чистота очень трогают.

    Вот так и живет, пока на нем не решают провести нейрохирургический эксперимент, который за пару недель делает его гением и светилом мировой науки. Ежедневно Чарли, словно ребенок, перерастает какие-то вещи, становясь на все более высокий интеллектуальный уровень. Ту жизнь, на которую мы тратим десятилетия, Чарли проживает в ускоренном темпе, в течении нескольких месяцев. Параллельно с ростом интеллекта идет и эмоциональное развитие. Здесь все сложнее. Оживают кошмары из прошлого, которые "новый" Чарли теперь может не только понять, но и заново пережить, прочувствовать, но не принять, примириться, "переварить" - на это просто нет времени. Жизнь ставит перед ним множество непростых этических выборов. И самый главный вопрос - кто я?

    Что происходит потом я опущу, а то читать будет неинтересно:) По сути, книга о том, как все неоднозначно в этом мире.

    Определение жанра как научной фантастики, на мой взгляд, абсолютно ошибочно. Скорее это жесткий реализм с элементами фантастики.

    Эту книгу надо читать всем. И правильно, что она входит в обязательную программу школы в Америке ( где-то я такое прочитала). Именно в подростковом возрасте такие книги и надо читать. Тогда, может, мы станем понимать тех, кто не такой, как все.

    Очень понравился стиль повествования от имени Чарли-иного. Полное ощущение чтения реального дневника, когда следишь за "атчотами" , сперва с огромным количеством "ашибок", которые по мере развития Чарли постепенно исчезают. Фразы становятся длиннее, осмысленнее, язык богаче, мысли глубже. Благодаря этому ощущаешь себя активным свидетелем изменений, происходящих с Чарли. Да и дневниковые записи, сколь невероятными они не кажутся, подспудно вызывают большее доверие, чем повествование от третьего лица.

    Книга многоплановая, глубокая, с множеством вопросов и проблем, над которыми стоит поразмышлять.

    Вот некоторые из них:

    1. Кем лучше быть? Уборщиком в пекарне, чей IQ не превышает 60? Идиотом, который не способен отличить дружбу от издевательства и смотрит на мир сквозь розовые очки? Или гением, который умнее всех профессоров вместе взятых, говорит на мертвых и живых языках, пишет статьи в научные журналы, но несчастным и одиноким. Кто из них счастливее?

    "Кто сказал, что мой свет лучше твоей тьмы?"

    2. Что есть личность? Не ЛИЧНОСТЬ, а просто личность. Является ли умственно отсталый личностью? Воспринимается ли он обществом как личность?

    3. Вмешиваться или не вмешиваться в дела Природы? Врачи всегда в той или иной степени играют в бога... Где та грань, которую нельзя переступать?

    4. "Другие" люди и общество. И гении, и умственно отсталые –две стороны одной медали. У них разные iq, разные условия жизни, но они похожи – и те, и другие, зачастую, бесконечно одиноки. Одни из-за своей отсталости, другие, наоборот, из-за своей гениальности. И если первые не всегда осознают отношение к ним окружающих, то вот гении все очень прекрасно понимают. И от этого им становится еще хуже – рождается раздражительность и злость. Их не презирают, но с ними практически не могут общаться на одном уровне. Слишком быстро. Слишком сложно.

    Мы признаем только таких же, как мы, устойчивая середина, все в равновесии, без отклонений от нормы. Так проще, спокойнее.

    5. Отношения в семье, где один из детей "другой". Такая семья и внешний мир. На самом деле, на сколько это страшно и неоднозначно, понимаешь только в конце книги, когда читаешь рассказ сестры Чарли о том, что ей, как "нормальному" ребенку пришлось пережить.

    6. Потребность ( осознанная или нет) любого человека в душевном тепле, любви, желание слышать, что ты нужен хоть кому-то, что ты человеки поэтому важен, что тебя любят и тобой гордятся.

    "Разум - величайшее приобретение человечества! И все же слишком часто погоня за знаниями подменяет поиски любви... Человек, обладающий разумом, но лишенный способности любить и быть любимым, обречен на интеллектуальную и моральную катастрофу, а может быть, и на тяжелое психическое заболевание. Кроме того, я утверждаю, что замкнутый на себе мозг не способен дать окружающим ничего, только боль и насилие."

    Роман очень актуальный, хотя и был написан более полувека назад. Очень тронула история о переводчике романа, описанная в послесловии, - Сергей Шаров занимался переводами фантастических произведений для души, бескорыстно, а умер в 1988 году в 35 лет, так и не узнав о том, что его талантливый перевод увидел свет - первый и последний раз.
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Прочитала роман "Али и Нино". Честно говоря, для меня лично является загадкой, почему это произведение, изданное впервые в довоенной Германии (и на немецком), вот уже на протяжении многих десятилетий регулярно всплывает на поверхность, его начинают переиздавать и ,что самое удивительное, успешно продавать.

    Могу только предположить, что этому в некоторой степени способствует тайна авторства. До сих пор так на 100% и не ясно, кто скрывается под псевдонимом Курбан Саид.

    Появись этот роман в конце девятнадцатого века или хотя бы перед Первой мировой войной, он стал бы неотъемлемым атрибутом спален юных девушек и не очень молодых дам, мечтающих о большой и чистой любви. О той самой любви, которая, не взирая ни на что, сметает все преграды. А между страниц была бы вложена засушенная роза. Как мне кажется, именно этим - потребностью если не пережить, то хотя бы прочитать об этой самой большой и чистой любви - объясняются восторженные отзывы и в наши дни.

    В романе описывается история любви мусульманина Али - молодого человека из богатой азербайджанской семьи ханов, воспитанного на законах Корана, тоскующего по узким пыльным улочкам Баку, и Нино - грузинской княжны, христианки, получившей европейское воспитание, желающей увидеть мир. Все против них, но их любовь побеждает. АХ!

    Как вы уже, наверное, поняли, любовная линия меня не особо впечатлила. Слабо прописанная, простенькая история, без претензий, для девочек среднего школьного возраста. Экзотические приключения в затейливых восточных декорациях, любовь до гроба, убийство соперника, кровная месть, подвиги во имя родины и любимой женщины - все это напомнило мне фильм 1968 года "Анжелика и султан", снятый по одной из книг Анн и Сержа Голонна.

    К сильным моментам любовной линии я бы отнесла только сцену, когда Али почти загрызает соперника. "Так деремся мы, азиаты! Мы не бьем ниже пояса, а по-волчьи вонзаем зубы в горло врагу!" Да и ассоциирует главный герой себя с волком: "Я- степной волк, и ярость лишь придает мне силы." Впрочем, не только себя - "мы, мусульмане, старые волки".

    Но довольно об этом:)

    Персонажи симоволичны. Они воплощают собой немирное сосуществование, противостояние и столкновение двух культур и ментальностей - Европы и Азии, Запада и Востока, христианства и мусульманства. И это, на мой взгляд , является основной линией.

    «Север, юг и запад Европы окружены морями. Северный Ледовитый океан, Средиземное море и Атлантический океан составляют естественные границы этого континента. Восточная граница Европы проходит по территории Российской империи. Она спускается по Уральским горам, делит надвое Каспийское море и далее проходит через Закавказье. И тут наука еще не сказала своего окончательного слова. Некоторые ученые относят к Европе и южные склоны Кавказских гор, другие же считают, что эта территория не может считаться Европой, особенно если учесть культурное развитие населяющих ее народов. Дети мои! От вас самих будет зависеть, причислят ли наш город к прогрессивной Европе или же отсталой Азии…»

    «Прогрессивная» и «отсталая» - так расставляют акценты европейцы. «Азиаты» в романе используют похожие эпитеты в отношении Европы, меняя понятия местами. Несмотря на жизнь рядом, в одном городе, ведение совместных дел, обучение детей в русской гимназии, взаимоприятие отсутствует полностью. Для обеих сторон чужая культура – варварская, непонятная и непонятая, а от того неприемлемая. Окружающий мир преломляется через призму одной или другой ментальности.

    О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут,

    Пока не предстанут Небо с Землей на Страшный Господень суд.

    "Баллада о Западе и Востоке" Киплинг

    Наверное, поэтому так горько плакала Нино, увидев своего мужа, участвовавшего в дне ашура. Она осознала, что они никогда не смогут преодолеть разделяющую их пропасть. Одной любви недостаточно.

    Время, отделяющее нас от Киплинга, мало что изменило.

    Что понравилось:

    1. Мне был очень интересен исторический контекст. В первую очередь, своей новизной лично для меня.

    Действие разворачивается на Кавказе и в Иране на фоне событий начала 20 века - Первая мировая война, большевистская революция, борьба империй за нефтяные богатства страны, советизация Азербайджана. Все это описано с незнакомого большинству из нас ракурса. О том, что творилось в период Первой мировой войны на Ближнем востоке, мы практически ничего не знаем. Ну а об истории Азербайджана в тот период человек, не знакомый с этой страной и культурой, не знает вообще ничего. Если в школе мы учили про то, как доблестные войска Буденного устанавливали советскую власть в Азербайджане, то здесь видим другую сторону медали, глазами азербайджанца.

    Незванная визуализация:) - "Белое солнце пустыни".

    2. Настоящая ценность книги - описание Востока, его обычаев и традиций, восточной культуры и, конечно, истории города, где разворачивается действие, Баку. Это настолько ярко и красочно рассказано, что , кажется, закрой глаза - и ты там, бродишь по тегеранскому базару, восторгаешься изделиями умельцев, разглядываешь ковры, шали, физически ощущаешь тяжесть шелка в твоей руке или вдыхаешь пыль бакинских улочек, ощущаешь непереносимый зной, скачешь на гнедом жеребце в Биби-Эйбат, где находятся нефтяные промыслы, или к воротам Боз Гурд, где в полнолуние собираются шакалы и степные волки. Много очень интересных деталей, на первый взгляд, малозначительных, но именно из них складывается полная и объемная картина.

    Баку в романе отведена особая роль. Здесь вынужденно сосуществуют русские, армяне, грузины, азербайджанцы- вместе, но по отдельности. До тех пор, пока одни из них не вытеснят остальных. Этот город, окружающую его степь, Али любит просто до волчьего воя. Думаю тем, кто жил или бывал в Баку, будет вдвойне интересно читать.

    3. Рассказ о мусульманских законах и обычаях, передающихся на протяжении веков из поколения в поколение, - отдельная тема. Хотя многое мне было известно, тем не менее, читать было познавательно.

    "-Сынок, – начал отец, – накануне твоего вступления в жизнь я хочу еще раз напомнить об обязанностях мусульманина. Мы живем в стране, где не почитают пророка Аллаха. Дабы не погибнуть, мы должны беречь наши древние традиции и уклад жизни. Сын мой, чаще молись. Не пей. Не целуй чужих женщин. Всегда помогай бедным и слабым. Будь всегда готов сразиться и умереть во имя истинной веры. Если ты погибнешь на поле битвы, это причинит мне, старику, боль. Если же ты останешься жив, но потеряешь честь, твой отец будет опозорен. Не давай врагу пощады, сынок, мы не христиане. Не думай о завтрашнем дне, осторожность делает нас трусами. И последнее: никогда не забывай основ шиизма."

    Отношение к женщине выглядит шокирующе, равно как и откровенная армянофобия азербайджанцев. Просто пара цитат.

    "Умный мужчина не станет добиваться благосклонности женщины. Женщина — это поле, а мужчина — сеятель. Разве должно поле любить крестьянина? Нет. достаточно и того, что крестьянин любит землю."

    "В них нет ни ума, ни души. Да и зачем они женщине? Ей достаточно быть плодовитой и рожать много детей. Не забывай, Али хан, по шариату свидетельство одного мужчины перевешивает свидетельство трех женщин."

    "Я с признательностью пожал ему руку. Значит, в самом деле, и среди армян есть достойные люди. Это открытие ошеломило меня."

    Увы, ничего не изменилось, если смотреть на сложившуюся в последние десятилетия ситуацию на Ближнем Востоке. Был некий шаг вперед в некоторых странах во второй половине 20 века, но увы - законы шариата восторжествовали.

    4. Из открытий - учение "отступника Баба, казненного Насреддин шахом".

    "Конечно, каждый народ думает, что у него свой Бог. Но я думаю, что Аллах, говорящий устами всех пророков, - един. Оттого я верую в Иисуса, Моисея, Конфуция, Будду, Магомета. Все мы – творения Аллаха и, пройдя сквозь Баб, вновь вернемся к нему. Об этом мы должны сказать народу. Надо объяснить, что нет ни белого, ни черного, потому что в черном таится белое, а в белом заключено черное. Я думаю, надо делать так, чтоб никому не был причинен вред, потому что мы представляем собой частицу людей и частица нас заключена в каждом человеке."

    Все так просто! Почему никто этого так и не поймет?!

    Язык легок, часто витиеват, как арабская вязь. Встречаются меткие и сочные фразы, тут и там немного иронии.

    Ну и резюме - нелюбовная история-то является главной в этом любовном романе:) Во всяком случае, автору она гораздо лучше удалась.
    Elena Hermenstilføjede en bog til boghyldenЗаметки либрокулабристкиfor 8 år siden
    Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. Примечательно, что роман был написан еще в 1985 году. А на русском вышел только в 2007.

    ИМХО: Роман сложный, в первую очередь, для тех, кто незнаком с историческим контекстом. Но не для того ли мы читаем книги, чтобы, помимо получения эстетического удовольствия, узнать что-то новое и расширить свой кругозор?

    Хочу пару слов сказать об авторе. Если вы еще не читали его биографию, обязательно почитайте. Не пропустите и различные интервью с ним! Много линков на них даны в конце статьи в Википедии. Это расставляет точки над i, становится понятно, почему Шалев написал именно такой роман. Глубокие корни уходят в историю семьи. Мне запали в душу два момента:

    "Дед рассказывал, что они владели магазинчиком в украинской деревеньке и продавали всякую всячину. Я как-тоспросил его, чем же они там торговали, и он ответил: товарами для тела, товарами для души и товарами для того, что между ними. Я спросил, что он имеет в виду, и дед ответил, что товары для тела — это сапоги для крестьян, плуги, топоры; для души — еврейские молитвенники, тфилин и талиты, а между ними — соленая рыба, селедка. Она и для тела, и для души. Каждый раз, когда дед был в отчаянии, грустил или чувствовал себя слабым, он ел эту селедку и набирался сил."

    "Все представления об этой стране (прим. России) пришли ко мне не из великой литературы, которую я читал, а из рассказов моей бабушки.

    Ее звали Тоня, Тоня Бен-Барак. Десять лет назад я впервые приехал в Москву, и мне задали вопрос: как на меня повлияла русская литература? И я сказал, что на меня повлияли четыре великих русских рассказчика: Гоголь, Булгаков, Набоков и Тоня Бен-Барак, с которой вы не знакомы."

    Шалев— очень интересный как личность и как писатель. Он пишет прозу, книги для детей, ведет колонку в газете. Его книги были переведены на более чем 20 языков, а русские переводы замечательных переводчиков Аллы Фурман и Рафаила Нудельмана считаются едва ли не самыми лучшими.

    Мне роман очень понравился, хотя не могу сказать, что было легко читать. И это притом, что исторический контекст мне знаком, а за расшифровкой слов типа «мошав» и «алия» мне не приходилось лезть в конец книги. Книга трагическая и какая-то очень трогательная с множеством эпизодов, которые вызывают улыбку. Жестокая реальность жизни и смерти тесно переплетается с фантазиями и фантасмагориями, притом иногда сложно понять, что на самом деле правда, а что является плодом воображения. А еще мне очень понравилось отношение Шалева к своим героям — невзирая на их недостатки, странности, поступки, выходящие за общепринятые нормы, он их любит.

    Что меня лично зацепило ( постараюсь кратко):

    — необыкновенная любовь старого учителя Пинеса к детям, нет смысла писать об этом много слов — одна фраза старого учителя стоит целого рассказа:

    "Каждый ребенок был как целый мир, и я не переставал вглядываться в него."

    Необыкновенно прекрасно!

    — тема старости и ее как всегда «неожиданный» приход

    "Слепой и одинокий, он утратил всякое значение — как в своих собственных глазах, так и в глазах всей деревни. (о Либерзоне)"

    Как точно сказано… если задуматься, то … страшно…

    "Но борьба с возрастом — это очень личная борьба, — вздохнул Пинес. — Это не дело коллектива. Когда придет мое время, я хочу только одного — встретить смерть в полном сознании."

    И немного юмора — "Оба они знали, что дом престарелых — их последняя остановка, и были настроены использовать ее наилучшим образом."

    — тоска по мечте; Очень хорошо об этом написал В. Лазарис. "Лучше всего еврей себя чувствует в дороге. Он знает, откуда уехал. Знает, куда направляется, и — мечтает, как будет выглядеть место назначения.Казалось бы, доехал до конечного пункта с надписью «Земля Обетованная». Но , обжившись и осмотревшись, еврей понимает, что ему опять подсунули что-то не то. Поэтому так велика была эмиграции во Второй и последующих алиях."

    — я много читала о первопроходцах в Израиле. Не устаю восхищаться и удивляться их силой воли, идеализмом и фанатизмом. Как они могли настолько полюбить страну, которую знали по рассказам людей, которые ее и сами никогда не видели? Болота, малярия, нищета, нападения арабов…Невероятно!

    "Эта грубая земля, привыкшая к смраду святых костей и к тяжелой поступи паломников и легионов, давилась от смеха… при виде еврейских пионеров, которые целовали ее…, с трепетом овладевали ею, тычась своими жалкими мотыгами в ее огромное тело и называя матерью, сестрой, женой."

    — возвращение к истокам — так ли это хорошо?

    «Связь с землей», «слияние с природой» — что это, как не возвращение вспять, закат и озверение?"

    Мне лично множество параллелей напрашивается.

    — ну и все эти пеликаны, доставляющие письма, мул, читающий газету, непревзойденный осел Качке, завтракавший с английским королем!

    Кстати, из одного интервью с Шалевым:

    В «Русском романе» описан осел по имени Качке, который прилетал во дворец к английской королеве, и она откладывала все дела для встречи с ним… Этот осел выполнял секретную дипломатическую миссию? (вопрос журналиста)

    – На ферме моего дяди была ослица, умнейшее животное, о котором дядя рассказал мне следующую историю. Дескать, по вечерам ослица выходит из загона, осматривается и, если ее никто не видит, расправляет свои огромные уши, набирает высоту и отправляется в ночной полет. Когда вышел этот роман, родственники, живущие на ферме, позвали меня на «семейный суд», потому что в книге я использовал реальные семейные истории. И вот, в середине обсуждения, мой постаревший дядя встает и говорит: «И еще, по поводу нашей ослицы. Это все неправда…» Я сказал ему, что даже тогда, когда мне было четыре года, я понимал, что это неправда, но мне очень понравилась сама история. На что дядя ответил: «Ты ошибся. Ослица наша летала не к английской королеве, а к турецкому султану». Это послужило мне важным литературным уроком…

    Прекрасная книга!
fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)