ru
Гомер

Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского

Giv mig besked når bogen er tilgængelig
Denne bog er ikke tilgængelig i streaming pt. men du kan uploade din egen epub- eller fb2-fil og læse den sammen med dine andre bøger på Bookmate. Hvordan overfører jeg en bog?
Новый полный перевод «Одиссеи» Гомера, освобожденный от архаизмов, повторов, старомодного гекзаметра, следует традиции современных английских переводов бессмертной поэмы. Это, в первую очередь, «Одиссея» для чтения – увлекательный роман, написанный для современников автора и переведенный для современников переводчика. Книга призвана показать далекому от классических наук читателю, почему «Одиссея» является одной из самых читаемых книг XX века в Англии. Приложения и комментарии помогают установить связь с великим романом Джеймса Джойса «Улисс». Исраэль Шамир, археолог, путешественник, военный корреспондент и переводчик, создал сегодняшнюю «Одиссею», сохраняя неизменную верность тексту.
Denne bog er ikke tilgængelig i øjeblikket
334 trykte sider
Har du allerede læst den? Hvad synes du om den?
👍👎

Citater

  • Даниил Трабунhar citeretfor 7 år siden
    Так он говорил, распаляясь, и, наконец, залился слезами и бросил ораторский жезл на землю. Жалость охватила собравшихся. Ни у кого не хватало духа резко ответить на жалобы Телемаха.
  • Даниил Трабунhar citeretfor 7 år siden
    Но дитя Зевса Елена придумала еще одно средство. Она добавила к вину зелье, которое смягчало горе и услащало горечь, и заставляло людей позабыть о боли и невзгодах. Принявший это зелье с вином не обронил бы и слезинки, если бы при нем умерли мать и отец и зарубили бы любимого сына или брата.

På boghylderne

fb2epub
Træk og slip dine filer (ikke mere end 5 ad gangen)